Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Figliuol mio, pon mente alle mie parole, e fatti, un tesoro de' miei precetti.1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Figliuolo, osserva i miei documenti, ed avrai vita: custodisci la mia legge, come la pupilla del tuo occhio:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Portala legata alle tue dita: scrivila sulle tavole del cuor tuo.3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Di alla sapienza: Tu se' mia sorella, e alla prudenza da il nome di tua amica,4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 Affinchè ella ti difenda dalla donna straniera, e dalla donna altrui, la quale addolcia le sue parole.5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Imperocché io stava osservando dalla finestra della mia casa, dietro alla gelosia,6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 E veggo dei pazzerelli, e considero un giovinetto insensato,7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Che passa per la piazza vicino all'angolo, e presso alla casa di colei spasseggia.8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 A bruzzolo, venuta la sera tral buio, e le tenebre della notte.9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Ed ecco che va incontro a lui la donna abbigliata da meretrice scaltra nel far preda di anime, cianciatrice, e girona,10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Che non sa star in riposo, né può tenere in casa i suoi piedi,11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 E ora nella contrada, ora nelle piazze, ora in un cantone tende i suoi lacci.12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Or ella gettate le braccia sul giovinetto, lo bacia, e con faccia sfrontata lo accarezza, e dice:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 Io avea fatto voto di vittime (pacifiche), oggi ho adempiuto il mio voto,14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 Per questo son uscita fuori a incontrarti, bramosa di vederti, e ti ho ritrovato.15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra coperte ricamate d'Egitto:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Ho sparso il mio letto di mirra, e di aloè, e di cinnamomo.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci di delizie, e soddisfacciamo a' nostri desiderj, fino che il giorno apparisca:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Imperocché l'uomo non è in casa sua, è andato a fare un viaggio lunghissimo.19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 Ha portato seco un sacchetto di denaro; tornerà a casa il di del plenilunio.20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Colle molte parole ella lo tira nella rete, e colle lusinghe delle sue labbra gli da la spinta.21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Egli tosto la segue, qual bue condotto al macello, e come agnello, che scherza, e non sa egli lo stolto, che è menato alla catena,22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Fino a tanto che la saetta trafigga il cuore di lui (egli è) come un uccello, che vola al laccio, e non sa che si tratta del pericolo di sua vita.23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 Ora adunque, figliuol mio, ascoltami, e pon mente alle parole della mia bocca.24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Non si lasci strascinare il cuor tuo nelle vie di costei, e non andar errando pe' suoi sentieri:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Perocché molti ella ferì, e gittò per terra, e i più forti furon tutti uccisi da lei,26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 La casa di lei è strada dell'inferno, strada, che mena fino ai penetrali di morte.27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.