Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 34


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat.1 Vana speranza e bugia è nel disensato; e li sogni ingrassano li matti.
2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad!2 Così come è colui che piglia l'ombra e va di dietro al vento, così è colui che si accosta alli bugiardi sogni.
3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben.3 Secondo questo è la visione de' sogni; dinanzi alla faccia dell' uomo è una somiglianza d'un altro uomo.
4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból?4 E da colui ch' è sozzo qual cosa fia più netta? e dal bugiardo qual, vero si dirae?
5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,5 Indovinamento di errore, e li bugiardi augurii, e li sogni di coloro che male fanno, è vanitade.
6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük!6 E sì come il cuore di quella femina che partorisce, così è il cuore tuo con sogno fantastico; se la visione non ti sia mandata dallo Altissimo, non vi apporrai il cuore tuo.
7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak.7 Li sogni feciono molti errare, e caddono coloro che sperarono in quelli.
8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból.8 Sanza la bugia si compierae la parola della legge; e la sapienza nella bocca del fedele si spianerae.
9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél.9 Chi non è tentato, che sa colui? L'uomo (in molte tribulazioni) esperto penserae molte cose; e chi molte cose imparoe, spianerà lo intendimento delle cose.
10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban.10 Colui che non è esperto, poche cose intende e conosce; colui che tra molti è pazzo, multiplicherà la malizia.
11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.11 Chi non è tentato, quali cose egli sae? Chi non è costante, abbondarae in malizia.
12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam.12 Molte cose imparando vidi, sì come molte usanze di parole.
13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!13 Alcuna volta fui in pericolo perfino alla morte per cagione di queste (costituzioni), e fui liberato per la grazia di Dio.
14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint,14 Lo spirito di quelli che temono Iddio è cercato, e per rispetto di quello saranno benedetti (li uomini).
15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt.15 La speranza di coloro è in colui che li salva; e li occhi di Dio verso coloro ch' ello ama.
16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye!16 Colui che teme Iddio, di nulla averà paura, e non temerà; però ch' egli è la sua speranza.
17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli!17 Beata è l'anima di colui che teme Iddio.
18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége?18 E a quale guarda, e chi è la fortezza sua?
19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen,19 Li occhi di Dio sopra coloro che il temono; Iddio sì è difenditore potente, fermamento di virtute, coprimento di ardore e ombracolo del meridiano (caldo).
20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást!20 Purgamento contro all' offensione, adiutorio contro alle fortune, egli esalta l'anima, e illumina gli occhi, dà sanitade e vita e benedizione.
21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai!21 Colui che sacrifica di iniqua sostanza, l' offerta sua è corrotta; e li schernimenti de' rei (nelli sacrificii) non piacciono a Dio.
22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.22 Iddio solamente è proprio di coloro che mantengono sè nella via della veritade e della giustizia.
23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.23 L' Altissimo non approva li doni delli malvagi, e non guarda nelle offerte delli rei; nè nella moltitudine de' sacrificii sarà loro misericordioso delli peccati.
24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz.24 Colui che offera il sacrificio della sostanza de' poveri, quasi come colui che uccide il figliuolo nel cospetto del padre suo.
25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere!25 Il pane de' bisognosi sì è la vita del povero; colui che il frauda, è omicidiale.
26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.26 Colui che toglie il pane nel sudore al povero, sì è come colui che uccide il prossimo suo.
27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest.27 Colui che spande il sangue, e colui che frauda il mercenario, sono fratelli.
28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?28 Uno è colui che edifica, e uno è colui che disfa; che altro hanno elli di questo, se non fatica?
29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten?29 Uno adora, e uno maledice; la cui voce esaudirà Iddio?
30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának?30 Colui che si lava dal morto, e da capo tocca il morto, che gli giova il suo lavare?
31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját?31 E così l'uomo che digiuna nelli peccati suoi, e ancora fa quello medesimo peccato, or che gli giova umiliandosi? or chi esaudirà la orazione sua?