Sirák fiának könyve 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat. | 1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. |
2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad! | 2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. |
3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben. | 3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. |
4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból? | 4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? |
5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai, | 5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. |
6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük! | 6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, |
7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak. | 7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; |
8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból. | 8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. |
9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél. | 9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. |
10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban. | 10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. |
11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban. | 11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. |
12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam. | 12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. |
13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által! | 13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. |
14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint, | 14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. |
15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt. | 15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. |
16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye! | 16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. |
17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli! | 17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. |
18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége? | 18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? |
19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen, | 19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, |
20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást! | 20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. |
21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai! | 21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. |
22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján. | 22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. |
23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt. | 23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. |
24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz. | 24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. |
25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere! | 25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. |
26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát. | 26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. |
27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest. | 27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: |
28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül? | 28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? |
29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten? | 29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? |
30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának? | 30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? |
31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját? | 31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? |