Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 34


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat.1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad!2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben.3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból?4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük!6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak.7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból.8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél.9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban.10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.
12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam.12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint,14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt.15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.
16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye!16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli!17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége?18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?
19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen,19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást!20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai!21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.
23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz.24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere!25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest.27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.
28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten?29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának?30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját?31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?