Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 69


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]
2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom.4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem.5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted.6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen.8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér.10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik.11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben.17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől.19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem;20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem.21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak.22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé!23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket!25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél.27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged.30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom.31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája.32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait.34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.