Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 69


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. De David.
2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!2 Ô Dieu, sauve-moi, les eaux m’arrivent jusqu’à la gorge.
3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.3 Je suis pris dans la boue du gouffre et rien pour m’appuyer. J’ai glissé jusqu’aux eaux profondes et le flot me submerge.
4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom.4 Je m’épuise à crier, j’en ai la gorge en fièvre. J’ai les yeux fatigués d’attendre mon Dieu.
5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem.5 Partout des ennemis à qui je n’ai rien fait, il y en a plus que de cheveux sur ma tête! Ils sont plus forts que moi, ceux qui sans raison me haïssent: comment puis-je rendre ce que je n’ai pas pris?
6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted.6 Mais toi, ô Dieu, tu sais si j’ai fauté, mes erreurs ne te sont pas cachées.
7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.7 Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël.
8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen.8 C’est pour toi que j’ai connu les affronts et que la honte me couvre le visage.
9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.9 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér.10 Un amour jaloux pour ta Maison me dévore, m’attire les insultes de ceux qui t’insultent.
11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik.11 Si je fais pénitence, si je jeûne, cela me vaut des affronts.
12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.12 Si je revêts le sac, on s’amuse de moi.
13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.13 Je fais rire les gens qui traînent sur la place, les habitués du vin ont un sujet de chanson.
14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.14 Mais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle.
15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.15 Tire-moi de la boue, que je n’enfonce pas, fais-moi échapper à l’orage comme aux eaux profondes.
16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.16 Que le flot ne vienne à me recouvrir, que le tourbillon ne me submerge, que le puits ne referme pas sur moi sa bouche.
17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben.17 Réponds-moi, Seigneur, ta grâce apporte le bienfait, tourne vers moi le visage de ta miséricorde.
18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!18 Ne cache pas ta face à ton serviteur, tu me vois dans l’angoisse, hâte-toi de me répondre.
19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől.19 Délivre-moi de tant d’ennemis, viens assez près pour leur reprendre ma vie.
20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem;20 Tu connais mes adversaires et tu sais mes humiliations;
21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem.21 tant d’affronts m’ont brisé le cœur, ma honte et ma confusion sont sans remède. J’attendais de la compassion, mais rien; quelqu’un qui me réconforte: personne n’a bougé.
22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak.22 Ils ont mis du poison dans mes aliments, et pour ma soif ils m’ont versé du vinaigre.
23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé!23 Que leur banquet se termine en trahison, qu’on leur tende le piège au repas du sacrifice.
24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!24 Qu’ils perdent la vue et restent dans le noir, condamne-les à marcher tout courbés.
25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket!25 Déverse sur eux ta fureur, que le feu de ta colère les rejoigne.
26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!26 Que leur enclos soit laissé dévasté et leur tente sans habitants.
27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél.27 Car ils ont persécuté celui que tu frappais, ils ont rajouté aux douleurs de ta victime.
28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!28 Aussi vas-tu les charger de fautes, ta remise de dettes ne sera pas pour eux.
29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!29 Qu’ils soient effacés du livre de vie, qu’ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged.30 Quant à moi, humilié et brisé, ton salut, mon Dieu, me relèvera.
31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom.31 Alors je chanterai le nom de Dieu, je dirai ses grandeurs, je lui rendrai grâce.
32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája.32 Cela lui plaira mieux qu’une bête sacrifiée, un taureau, avec ses sabots et ses cornes.
33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.33 Soyez témoins, vous les humbles, et réjouissez-vous, vous qui cherchez Dieu de tout votre cœur!
34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait.34 Voyez que le Seigneur entend ses pauvres, il ne dédaigne pas les siens prisonniers.
35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.35 Que les cieux et la terre l’acclament, les mers et tout ce qui frétille à l’intérieur.
36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.36 Sachez que Dieu sauvera Sion et fera rebâtir les villes de Juda: on y reverra maisons et domaines.
37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.37 Les enfants de ses serviteurs seront les héritiers, ceux qui aiment son Nom y feront leur demeure.