Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 69


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.'

2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!2 Salvami, o Dio:
l'acqua mi giunge alla gola.
3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.3 Affondo nel fango e non ho sostegno;
sono caduto in acque profonde
e l'onda mi travolge.
4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom.4 Sono sfinito dal gridare,
riarse sono le mie fauci;
i miei occhi si consumano
nell'attesa del mio Dio.
5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem.5 Più numerosi dei capelli del mio capo
sono coloro che mi odiano senza ragione.
Sono potenti i nemici che mi calunniano:
quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?

6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted.6 Dio, tu conosci la mia stoltezza
e le mie colpe non ti sono nascoste.
7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso,
Signore, Dio degli eserciti;
per me non si vergogni
chi ti cerca, Dio d'Israele.

8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen.8 Per te io sopporto l'insulto
e la vergogna mi copre la faccia;
9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.9 sono un estraneo per i miei fratelli,
un forestiero per i figli di mia madre.

10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér.10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa,
ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik.11 Mi sono estenuato nel digiuno
ed è stata per me un'infamia.

12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.12 Ho indossato come vestito un sacco
e sono diventato il loro scherno.
13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,
gli ubriachi mi dileggiavano.

14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.14 Ma io innalzo a te la mia preghiera,
Signore, nel tempo della benevolenza;
per la grandezza della tua bontà, rispondimi,
per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.15 Salvami dal fango, che io non affondi,
liberami dai miei nemici
e dalle acque profonde.
16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.16 Non mi sommergano i flutti delle acque
e il vortice non mi travolga,
l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.

17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben.17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia;
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!18 Non nascondere il volto al tuo servo,
sono in pericolo: presto, rispondimi.

19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől.19 Avvicinati a me, riscattami,
salvami dai miei nemici.
20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem;20 Tu conosci la mia infamia,
la mia vergogna e il mio disonore;
davanti a te sono tutti i miei nemici.
21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem.21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno.
Ho atteso compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak.22 Hanno messo nel mio cibo veleno
e quando avevo sete mi hanno dato aceto.

23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé!23 La loro tavola sia per essi un laccio,
una insidia i loro banchetti.
24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!24 Si offuschino i loro occhi, non vedano;
sfibra per sempre i loro fianchi.

25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket!25 Riversa su di loro il tuo sdegno,
li raggiunga la tua ira ardente.
26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!26 La loro casa sia desolata,
senza abitanti la loro tenda;
27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél.27 perché inseguono colui che hai percosso,
aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!28 Imputa loro colpa su colpa
e non ottengano la tua giustizia.
29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!29 Siano cancellati dal libro dei viventi
e tra i giusti non siano iscritti.

30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged.30 Io sono infelice e sofferente;
la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom.31 Loderò il nome di Dio con il canto,
lo esalterò con azioni di grazie,
32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája.32 che il Signore gradirà più dei tori,
più dei giovenchi con corna e unghie.

33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.33 Vedano gli umili e si rallegrino;
si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait.34 poiché il Signore ascolta i poveri
e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.35 A lui acclamino i cieli e la terra,
i mari e quanto in essi si muove.

36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.36 Perché Dio salverà Sion,
ricostruirà le città di Giuda:
vi abiteranno e ne avranno il possesso.
37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede,
e chi ama il suo nome vi porrà dimora.