Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW JERUSALEM
1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából1 [For the choirmaster Of David, the servant of Yahweh, who addressed the words of this song toYahweh when Yahweh had delivered him from all his enemies and from the clutches of Saul. He said:] I loveyou, Yahweh, my strength (my Saviour, you have saved me from violence).
2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem!2 Yahweh is my rock and my fortress, my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield,my saving strength, my stronghold, my place of refuge.
3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem.3 I call to Yahweh who is worthy of praise, and I am saved from my foes.
4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől.4 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,
5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei,5 Sheol's snares every side of me, Death's traps lying ahead of me,
6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei.6 I called to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God; from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears.
7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott.7 Then the earth quaked and rocked, the mountains' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt.8 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).
9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.9 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;
10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt.10 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.
11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült.11 His covering he made the darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.
12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből.12 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.
13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs.13 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.
14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs.14 He shot his arrows and scattered them, he hurled his lightning and routed them.
15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket.15 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at your roaring,Yahweh, at the blast of breath from your nostrils!
16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától.16 He reached down from on high, snatched me up, pulled me from the watery depths,
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem.17 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.
18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől.18 They assailed me on my day of disaster but Yahweh was there to support me;
19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr.19 he freed me, set me at large, he rescued me because he loves me.
20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem.20 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure, so he repays me,
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,21 since I have kept the ways of Yahweh, and not fallen away from my God.
22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem.22 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me.
23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam.23 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.
24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.24 So Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.25 You are faithful to the faithful, blameless with the blameless,
26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan,26 sincere to the sincere, but cunning to the crafty,
27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod.27 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.
28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét.28 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;
29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet.29 with you I storm the rampart, with my God I can scale any wal .
30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat.30 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.
31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak.31 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God?
32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül?32 This God who girds me with strength, who makes my way free from blame,
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat.33 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,
34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem.34 who trains my hands for battle, my arms to bend a bow of bronze.
35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít.35 You give me your invincible shield (your right hand upholds me) you never cease to listen to me,
36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem.36 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken.
37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el.37 I pursue my enemies and overtake them, not turning back til they are annihilated;
38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak.38 I strike them down and they cannot rise, they fall, they are under my feet.
39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek.39 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,
40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted.40 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.
41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad.41 They cry out, there is no one to save; to Yahweh, but no answer comes.
42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk.42 I crumble them like dust before the wind, trample them like the mud of the streets.
43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát.43 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants;
44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett,44 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me;
45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem,45 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.
46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben.46 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,
47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet!47 the God who gives me vengeance, and subjects whole peoples to me,
48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől,48 who rescues me from my raging enemies. You lift me high above those who attack me, you deliverme from the man of violence.
49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől.49 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek,50 He saves his king time after time, displays his faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.
51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké.