A zsoltárok könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából | 1 I will love thee, O LORD, my strength. |
2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem! | 2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem. | 3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől. | 4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei, | 5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei. | 6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott. | 7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt. | 8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. | 9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt. | 10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült. | 11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből. | 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs. | 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs. | 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket. | 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától. | 16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem. | 17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől. | 18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr. | 19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem. | 20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, | 21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem. | 22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam. | 23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. | 24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. | 25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan, | 26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod. | 27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét. | 28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet. | 29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat. | 30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak. | 31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül? | 32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat. | 33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem. | 34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít. | 35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem. | 36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el. | 37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak. | 38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek. | 39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted. | 40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad. | 41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk. | 42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát. | 43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett, | 44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem, | 45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben. | 46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet! | 47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől, | 48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől. | 49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek, | 50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké. |