Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé, David, qui adressa à Yahvé les paroles de ce cantique,quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:
2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem!2 Je t'aime, Yahvé, ma force (mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence).
3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem.3 Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher,mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge.
4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől.4 J'invoque Yahvé, digne de louange et je suis sauvé de mes ennemis.
5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei,5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei.6 les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient.
7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott.7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé, vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son templema voix et mon cri parvint à ses oreilles.
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt.8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des montagnes frémirent, (sous sa colère elles furentébranlées);
9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.9 une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt.10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült.11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből.12 Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs.13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs.14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket.15 il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa.
16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától.16 Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace,Yahvé, au vent du souffle de tes narines.
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem.17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől.18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr.19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem.20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains me rétribue,
22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem.22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam.23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés,
24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan,26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod.27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét.28 toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains.
29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet.29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat.30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak.31 Dieu, sa voie est sans reproche et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül?32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé? Qui est Rocher, sinon notre Dieu?
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat.33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem.34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít.35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem.36 Tu me donnes ton bouclier de salut (ta droite me soutient), tu ne cesses de m'exaucer,
37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el.37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak.38 Je poursuis mes ennemis et les atteins, je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek.39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted.40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad.41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine.
42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk.42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát.43 je les broie comme poussière au vent, je les foule comme la boue des ruelles.
44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett,44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem,45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent;
46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben.46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet!47 Vive Yahvé, et béni soit mon rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől,48 le Dieu qui me donne les vengeances et prosterne les peuples sous moi!
49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől.49 Me délivrant d'ennemis furieux, tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'hommede violence.
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek,50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom:
51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké.51 "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais."