Jób könyve 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. | 1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte. |
2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. | 2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore. |
3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! | 3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio, |
4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. | 4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse. |
5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! | 5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti! |
6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! | 6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra. |
7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? | 7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore? |
8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? | 8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati? |
9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? | 9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni? |
10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. | 10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani. |
11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! | 11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso: |
12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. | 12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango. |
13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. | 13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente. |
14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? | 14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani? |
15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. | 15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta, |
16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. | 16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto. |
17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: | 17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi. |
18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. | 18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto. |
19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? | 19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto? |
20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: | 20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia: |
21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! | 21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore. |
22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. | 22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi. |
23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! | 23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti. |
24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? | 24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico? |
25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! | 25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca. |
26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; | 26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza. |
27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, | 27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi; |
28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! | 28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ». |