Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sámuel második könyve 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.