1 Il seniore a Gaio carissimo, il quale io amo nella verità. | 1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
2 Carissimo sopr'ogni cosa io fo orazione, perché le cose tue vadan bene, e sii sano, come bene sta l'anima tua. | 2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
3 Mi sono rallegrato molto all'arrivo de' fratelli i quali han renduto testimonianza alla tua sincerità, siccome tu cammini nella sincerità. | 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
4 Più grata cosa di questa io non ho, che di sentire, che i miei figliuoli camminino nella verità. | 4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
5 Carissimo, tu la fai da fedele in tutto quello, che operi verso i fratelli, e più verso i pellegrini, | 5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
6 I quali hanno renduta testimonianza alla tua carità davanti alla Chiesa: i quali se provvederai di viatico come per Iddio ben farai. | 6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
7 Imperocché pel nome di lui si sono partiti, nulla ricevendo da' gentili. | 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
8 Noi pertanto dobbiamo accogliere simili persone, affin di cooperare alla verità. | 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. |
9 Avrei forse scritto alla Chiesa: ma colui, che vuoi farla da caporione, Diotrefe, non vuol saper nulla di noi: | 9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
10 Per questo se io verrò, gli rammenterò le opere, che va facendo, con maligne parole cianciando contro di noi: e quasi ciò non gli basti, né egli da ricetto ai fratelli, e rattiene quei, che gli ricettano, e gli caccia dalla Chiesa. | 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. |
11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi ben fa, o da Dio: chi mai fa, non ha veduto Dio. | 11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
12 A Demetrio è reuduta testimonianza da tutti, e dalla stessa verità, e noi pure gli rendiamo testimonianza: e tu sai, che la nostra testimonianza è verace. | 12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. |
13 Io aveva molte cose da scriverti: ma non ho voluto scrivertele con penna, e inchiostro. | 13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: |
14 Ma spero di vederti tosto, e parleremo a faccia a faccia. Pace a te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici a uno a uno. | 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. |
| 15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |