1 Nel mio letticciuolo le notti lui cercai, che è l'amore dell'anima mia, lo cercai, e nol trovai. | 1 On my bed at night I sought the man who is my sweetheart: I sought but could not find him! |
2 Mi alzerò, e anderò attorno per la città, per le contrade e per le piazze cercherò di lui, che è l'amore dell'anima mia. Lo cercai, e nol trovai. | 2 So I shal get up and go through the city; in the streets and in the squares, I shall seek my sweetheart. Isought but could not find him! |
3 Mi trovarono le sentinelle, che stanno a guardia della città. Avreste mai veduto colui, che è l'amore dell'anima mia? | 3 I came upon the watchmen -- those who go on their rounds in the city: 'Have you seen my sweetheart?' |
4 Quand' io le ebbi oltrepassate di poco, trovai l'amor dell'anima mia: lo presi, e nol lascerò fino a tanto che io lo abbia introdotto nella casa di mia madre, e nella camera di lei, che mi generò. | 4 Barely had I passed them when I found my sweetheart. I caught him, would not let him go, not til I hadbrought him to my mother's house, to the room where she conceived me! |
5 Io vi scongiuro, o figliuole di Gerusalemme, pe' caprioli, e pe' cervi de' campi, che non rompiate il sonno della Diletta, e non la facciate svegliare fino a tanto, che ella il voglia. | 5 LOVER: I charge you, daughters of Jerusalem, by gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases. |
6 Chi è costei, che ascende per il deserto quasi piccola colonna di fumo dagli aromati di mirra, e d'incenso e di ogni polvere di profumiere? | 6 POET: What is this coming up from the desert like a column of smoke, breathing of myrrh andfrankincense and every exotic perfume? |
7 Ecco, che attorno al letto di Salomone stanno sessanta guerrieri dei più forti d'Israelle: | 7 Here comes Solomon's litter. Around it are sixty champions, the flower of the warriors of Israel; |
8 Tutti hanno la spada, e sono spertissimi nella guerra: ognuno ha al suo fianco la spada pei notturni timori. | 8 al of them skil ed swordsmen, expert in war. Each man has his sword at his side, against alarms bynight. |
9 Il re Salomone si fece un cocchio di legno del Libano; | 9 King Solomon has had a palanquin made of wood from Lebanon. |
10 Gli fece le colonne d'argento, il dosso di oro, il conopeo di porpora: le parti di mezzo di care cose ricoperse per amore delle figlie di Gerusalemme. | 10 He has had the posts made of silver, the canopy of gold, the seat of purple; the centre is inlaid withebony. |
11 Uscite fuora, e mirate o figlie di Sion, il re Salomone col diadema, con cui lo incoronò la madre sua nel giorno dello sposalizio di lui, e nel giorno della letizia del cuor suo. | 11 Daughters of Zion, come and see King Solomon, wearing the diadem with which his mother crownedhim on his wedding day, on the day of his heart's joy. |