Jób könyve 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Undorodik a lelkem az élettől! Szabadjára engedem magamban panaszomat. Szólok lelkem keserűségében! | 1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей. |
| 2 Mondom Istennek: Ne kárhoztass engem! Jelentsd meg nekem: miért ítélsz el ennyire? | 2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься? |
| 3 Jólesik-e neked, hogy megnyomorítasz és elnyomsz engem, kezed alkotását, a gonoszok tervét pedig megsegíted? | 3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет? |
| 4 Vajon szemed húsból való, s úgy látsz-e te, mint ember szokott látni? | 4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? |
| 5 Olyanok-e napjaid, mint az ember napjai, s olyanok-e éveid, mint az emberi idők, | 5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа, |
| 6 hogy keresed bűnömet és kutatsz vétkem után, | 6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне, |
| 7 holott tudod, hogy semmi gonoszt nem tettem, és nincs, aki kezedből ki tudna ragadni? | 7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей? |
| 8 Gondosan formált és alkotott engem a kezed körös-körül egészen, és ily hirtelen tönkreteszel engem? | 8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, --и Ты губишь меня? |
| 9 Emlékezzél, kérlek, hogy úgy formáltál, mint az agyagot! Mégis ismét porrá akarsz tenni? | 9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня? |
| 10 Nemde kiöntöttél, mint a tejet, megalvasztottál, mint a sajtot, | 10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня, |
| 11 bőrrel, hússal öltöztettél engem, csonttal, ínnal illesztettél egybe, | 11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня, |
| 12 életet és kegyelmet adtál nekem, és lélegzetem fölött gondosságod őrködött! | 12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой? |
| 13 Bár szívedben rejtegetted, és tudom, hogy elmédben forgattad mindezeket: | 13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, --знаю, что это было у Тебя, -- |
| 14 ha vétkeztem, és eddig megkíméltél, miért nem engedsz bűnömtől tisztának lennem? | 14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания. |
| 15 Ha gonosz vagyok, akkor jaj nekem! Ha pedig igaz vagyok, akkor sem járhatok emelt fővel, mert tele vagyok csapással és nyomorúsággal. | 15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое: |
| 16 Ha büszke volnék, elfognál, mint az oroszlánt, és csodás módon újra megkínoznál. | 16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне. |
| 17 Tanúidat állítanád újra ellenem, megnövelnéd haragodat irányomban, büntetések új hada vonulna fel ellenem. | 17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня. |
| 18 Miért hoztál elő anyám méhéből? Bár múltam volna ki, hogy szem ne látott volna engem; | 18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня; |
| 19 akkor olyan volnék, mintha nem is lettem volna, anyám méhéből a sírba vittek volna! | 19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб! |
| 20 Kevés életnapom nemde, hamar véget ér! Engedd, hogy kissé sirassam fájdalmamat, | 20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился, |
| 21 mielőtt elmegyek, hogy vissza ne térjek többé a sötét és a halál árnyékával borított földre, | 21 прежде нежели отойду, --и уже не возвращусь, --в страну тьмы и сени смертной, |
| 22 a nyomorúság és sötétség földjére, ahol halálárnyék, zűrzavar és örökös iszonyat lakozik!« | 22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, [где] темно, как самая тьма. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ