1 Allora Giobbe prese la parola e disse: | 1 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר |
2 "Quanto aiuto hai prestato al debole, e come hai soccorso il braccio senza vigore! | 2 מֶה־עָזַרְתָּ לְלֹא־כֹחַ הֹושַׁעְתָּ זְרֹועַ לֹא־עֹז |
3 Come hai consigliato l'ignorante, e quanta sagacità hai dimostrato! | 3 מַה־יָּעַצְתָּ לְלֹא חָכְמָה וְתוּשִׁיָּה לָרֹב הֹודָעְתָּ |
4 A chi hai rivolto le tue parole e da chi viene l'ispirazione che emana da te? | 4 אֶת־מִי הִגַּדְתָּ מִלִּין וְנִשְׁמַת־מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ |
5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti. | 5 הָרְפָאִים יְחֹולָלוּ מִתַּחַת מַיִם וְשֹׁכְנֵיהֶם |
6 Gli inferi sono scoperti davanti a lui, e il regno della morte non ha velo. | 6 עָרֹום שְׁאֹול נֶגְדֹּו וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדֹּון |
7 Egli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla. | 7 נֹטֶה צָפֹון עַל־תֹּהוּ תֹּלֶה אֶרֶץ עַל־בְּלִי־מָה |
8 Rinchiude le acque nelle nubi, senza che queste si squarcino sotto il peso. | 8 צֹרֵר־מַיִם בְּעָבָיו וְלֹא־נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּם |
9 Copre la vista del suo trono, stendendo su di esso la sua nube. | 9 מְאַחֵז פְּנֵי־כִסֵּה פַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנֹו |
10 Traccia un cerchio sulla superficie delle acque fino al confine tra la luce e le tenebre. | 10 חֹק־חָג עַל־פְּנֵי־מָיִם עַד־תַּכְלִית אֹור עִם־חֹשֶׁךְ |
11 Le colonne del cielo si scuotono e fremono alla sua minaccia. | 11 עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרֹופָפוּ וְיִתְמְהוּ מִגַּעֲרָתֹו |
12 Con la sua forza sconvolge il mare, con la sua intelligenza sfracella Raab. | 12 בְּכֹחֹו רָגַע הַיָּם [וּבִתוּבְנָתֹו כ] (וּבִתְבוּנָתֹו ק) מָחַץ רָהַב |
13 Al suo soffio i cieli si rasserenano; la sua mano trafigge il serpente tortuoso. | 13 בְּרוּחֹו שָׁמַיִם שִׁפְרָה חֹלֲלָה יָדֹו נָחָשׁ בָּרִיחַ |
14 Queste non sono che le frange delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi percepiamo! Chi potrà comprendere il tuono della sua potenza?". | 14 הֶן־אֵלֶּה ׀ קְצֹות [דַּרְכֹּו כ] (דְּרָכָיו ק) וּמַה־שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע־בֹּו וְרַעַם [גְּבוּרָתֹו כ] (גְּבוּרֹותָיו ק) מִי יִתְבֹּונָן׃ ס |