Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 26


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Allora Giobbe prese la parola e disse:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 "Quanto aiuto hai prestato al debole, e come hai soccorso il braccio senza vigore!2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf,
stehst du bei dem kraftlosen Arm!
3 Come hai consigliato l'ignorante, e quanta sagacità hai dimostrato!3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist,
tust ihm Wissen in Fülle kund!
4 A chi hai rivolto le tue parole e da chi viene l'ispirazione che emana da te?4 Wem trägst du die Reden vor
und wessen Atem geht von dir aus?
5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti.5 Die Totengeister zittern drunten,
die Wasser mit ihren Bewohnern.
6 Gli inferi sono scoperti davanti a lui, e il regno della morte non ha velo.6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm,
keine Hülle deckt den Abgrund.
7 Egli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla.7 Er spannt über dem Leeren den Norden,
hängt die Erde auf am Nichts.
8 Rinchiude le acque nelle nubi, senza che queste si squarcino sotto il peso.8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk;
doch birst darunter die Wolke nicht.
9 Copre la vista del suo trono, stendendo su di esso la sua nube.9 Er verschließt den Anblick seines Throns
und breitet darüber sein Gewölk.
10 Traccia un cerchio sulla superficie delle acque fino al confine tra la luce e le tenebre.10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser
bis an den Rand von Licht und Finsternis.
11 Le colonne del cielo si scuotono e fremono alla sua minaccia.11 Die Säulen des Himmels erzittern,
sie erschrecken vor seinem Drohen.
12 Con la sua forza sconvolge il mare, con la sua intelligenza sfracella Raab.12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer,
durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
13 Al suo soffio i cieli si rasserenano; la sua mano trafigge il serpente tortuoso.13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel,
seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
14 Queste non sono che le frange delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi percepiamo! Chi potrà comprendere il tuono della sua potenza?".14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens;
wie ein Flüstern ist das Wort,
das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht,
wer kann es begreifen?