Giobbe 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Allora Giobbe prese la parola e disse: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 "Quanto aiuto hai prestato al debole, e come hai soccorso il braccio senza vigore! | 2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! |
3 Come hai consigliato l'ignorante, e quanta sagacità hai dimostrato! | 3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! |
4 A chi hai rivolto le tue parole e da chi viene l'ispirazione che emana da te? | 4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? |
5 I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti. | 5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. |
6 Gli inferi sono scoperti davanti a lui, e il regno della morte non ha velo. | 6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. |
7 Egli distende il settentrione sul vuoto e tiene sospesa la terra sul nulla. | 7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. |
8 Rinchiude le acque nelle nubi, senza che queste si squarcino sotto il peso. | 8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. |
9 Copre la vista del suo trono, stendendo su di esso la sua nube. | 9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. |
10 Traccia un cerchio sulla superficie delle acque fino al confine tra la luce e le tenebre. | 10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. |
11 Le colonne del cielo si scuotono e fremono alla sua minaccia. | 11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. |
12 Con la sua forza sconvolge il mare, con la sua intelligenza sfracella Raab. | 12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. |
13 Al suo soffio i cieli si rasserenano; la sua mano trafigge il serpente tortuoso. | 13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. |
14 Queste non sono che le frange delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi percepiamo! Chi potrà comprendere il tuono della sua potenza?". | 14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? |