Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Salmo di Asaph. Quanto è mai buono Iddio con Israele; con quelli, che son di cuor retto! | 1 A Psalm of Solomon. Give the king thy justice, O God, and thy righteousness to the royal son! |
| 2 Ma poco mancò, che i miei piedi non vacillassero, e che non uscisser di strada i miei passi. | 2 May he judge thy people with righteousness, and thy poor with justice! |
| 3 Perché io fui punto da zelo verso gli iniqui, in osservando la pace de' peccatori: | 3 Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness! |
| 4 Perché non pensano alla loro morte, e non son di durata le loro piaghe. | 4 May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor! |
| 5 Non hanno parte alle afflizioni degli uomini, e con gli uomini non son flagellati. | 5 May he live while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations! |
| 6 Per questo la superbia li prese: son ricoperti della loro iniquità, ad empietà. | 6 May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth! |
| 7 Dalla grassezza in certo modo scaturì la loro iniquità: si sono abbandonati agli affetti del loro cuore. | 7 In his days may righteousness flourish, and peace abound, till the moon be no more! |
| 8 Pensano, e parlano malvagità: da luogo sublime ragionano di far del male. | 8 May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth! |
| 9 Han messa in cielo la loro bocca: e la loro lingua va scorrendo la terra. | 9 May his foes bow down before him, and his enemies lick the dust! |
| 10 Per questo il popolo mio a tali cose si rivolge: e giorni trova di piena afflizione. | 10 May the kings of Tarshish and of the isles render him tribute, may the kings of Sheba and Seba bring gifts! |
| 11 E hanno detto: Come mai Iddio sa questo? e l'Altissimo ne ha egli notizia? | 11 May all kings fall down before him, all nations serve him! |
| 12 Ecco che i peccatori medesimi, e i fortunati del secolo han raunate ricchezze. | 12 For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper. |
| 13 E io dissi; Senza motivo adunque purificai il mio cuore, e lavai le mani mie cogli innocenti: | 13 He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy. |
| 14 E fui tutto dì flagellato, e fui sotto la sferza di gran mattino. | 14 From oppression and violence he redeems their life; and precious is their blood in his sight. |
| 15 Se io pensassi di ragionare così: ecco che io condannerei la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 Long may he live, may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day! |
| 16 Mi studiava di intender questo: cosa laboriosa è questa, che mi si pone davanti: | 16 May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may men blossom forth from the cities like the grass of the field! |
| 17 Per sino a tanto ch'io entri nel santuario di Dio, e intenda qual sia la fine di coloro. | 17 May his name endure for ever, his fame continue as long as the sun! May men bless themselves by him, all nations call him blessed! |
| 18 Peraltro in ingannevole felicità gli hai posti: tu gli hai gettati a terra nell'atto, che si levavano in alto. | 18 Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things. |
| 19 Come mai son eglino ridotti in desolazione; son venuti meno a un tratta; sono andati in perdizione per la loro iniquità. | 19 Blessed be his glorious name for ever; may his glory fill the whole earth! Amen and Amen! |
| 20 Come il sogno di un che si sveglia, cosi tu nella tua città, o Signore, ridurrai nel nulla l'immagine di costoro. | 20 The prayers of David, the son of Jesse, are ended. |
| 21 Ma perché il mio cuore fu in tormento, ed ebber tortura gli affetti miei, ed io fui annichilato senza sapere il perché; | |
| 22 E fui qual giumento dinanzi a te, e mi tenni sempre con te; | |
| 23 Mi prendesti per la mia destra, e secondo la volontà tua mi conducesti, e con onore mi accogliesti. | |
| 24 Imperocché qual cosa havvi mai per me nel cielo, e che volli io da te sopra la terra? | |
| 25 La carne mia, e il mio cuore vien meno, o Dio del mio cuore, e mia porzione, o Dio, nell'eternità. | |
| 26 Imperocché ecco che coloro, che da te si allontanano, periranno: tu manderai in perdizione tutti coloro, che a te rompon la fede. | |
| 27 Ma per me buona cosa ell'è lo star unito con Dio: il porre in Dio Signore la mia speranza: | |
| 28 Affinchè tutte le tue laudi io annunzi alle porte della figliuola di Sion. |