Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Salmo di Asaph. Quanto è mai buono Iddio con Israele; con quelli, che son di cuor retto! | 1 Salomonowy. O Boże, przekaż Twój sąd królowi i Twoją sprawiedliwość synowi królewskiemu. |
| 2 Ma poco mancò, che i miei piedi non vacillassero, e che non uscisser di strada i miei passi. | 2 Niech sądzi sprawiedliwie Twój lud i ubogich Twoich - zgodnie z prawem! |
| 3 Perché io fui punto da zelo verso gli iniqui, in osservando la pace de' peccatori: | 3 Niech góry przyniosą ludowi pokój, a wzgórza - sprawiedliwość! |
| 4 Perché non pensano alla loro morte, e non son di durata le loro piaghe. | 4 Otoczy opieką uciśnionych z ludu, ratować będzie dzieci ubogich, a zetrze ciemiężyciela. |
| 5 Non hanno parte alle afflizioni degli uomini, e con gli uomini non son flagellati. | 5 I będzie trwał długo jak słońce, jak księżyc przez wszystkie pokolenia. |
| 6 Per questo la superbia li prese: son ricoperti della loro iniquità, ad empietà. | 6 Zstąpi jak deszcz na trawę, jak deszcz rzęsisty, co nawadnia ziemię. |
| 7 Dalla grassezza in certo modo scaturì la loro iniquità: si sono abbandonati agli affetti del loro cuore. | 7 Za dni jego zakwitnie sprawiedliwość i wielki pokój, dopóki księżyc nie zgaśnie. |
| 8 Pensano, e parlano malvagità: da luogo sublime ragionano di far del male. | 8 I panować będzie od morza do morza, od Rzeki aż po krańce ziemi. |
| 9 Han messa in cielo la loro bocca: e la loro lingua va scorrendo la terra. | 9 Nieprzyjaciele będą mu się kłaniać, a jego przeciwnicy pył będą lizali. |
| 10 Per questo il popolo mio a tali cose si rivolge: e giorni trova di piena afflizione. | 10 Królowi Tarszisz i wysp przyniosą dary, królowie Szeby i Saby złożą daninę. |
| 11 E hanno detto: Come mai Iddio sa questo? e l'Altissimo ne ha egli notizia? | 11 I oddadzą mu pokłon wszyscy królowie, wszystkie narody będą mu służyły. |
| 12 Ecco che i peccatori medesimi, e i fortunati del secolo han raunate ricchezze. | 12 Wyzwoli bowiem wołającego biedaka i ubogiego, i bezbronnego. |
| 13 E io dissi; Senza motivo adunque purificai il mio cuore, e lavai le mani mie cogli innocenti: | 13 Zmiłuje się nad nędzarzem i biedakiem i ocali życie ubogich: |
| 14 E fui tutto dì flagellato, e fui sotto la sferza di gran mattino. | 14 uwolni ich życie od krzywdy i ucisku, a krew ich cenna będzie w jego oczach. |
| 15 Se io pensassi di ragionare così: ecco che io condannerei la nazione de' tuoi figliuoli. | 15 Przeto będzie żył i dadzą mu złoto z Saby, zawsze będą się modlić za niego, nieustannie mu błogosławić. |
| 16 Mi studiava di intender questo: cosa laboriosa è questa, che mi si pone davanti: | 16 Obfitość zboża niech będzie na ziemi, szczyty gór niech zaszumią lasami! Jak Liban niech wzrasta plon jego, niech zakwitną jego łodygi jak polna trawa! |
| 17 Per sino a tanto ch'io entri nel santuario di Dio, e intenda qual sia la fine di coloro. | 17 Imię jego niech trwa na wieki; jak długo świeci słońce, niech wzrasta jego imię! Niech się wzajemnie nim błogosławią! Niech wszystkie narody ziemi życzą mu szczęścia! |
| 18 Peraltro in ingannevole felicità gli hai posti: tu gli hai gettati a terra nell'atto, che si levavano in alto. | 18 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, który sam jeden czyni cuda! |
| 19 Come mai son eglino ridotti in desolazione; son venuti meno a un tratta; sono andati in perdizione per la loro iniquità. | 19 Błogosławione na wieki chwalebne Jego imię; niech się cała ziemia napełni Jego chwałą! Niech się tak stanie - niech się stanie! |
| 20 Come il sogno di un che si sveglia, cosi tu nella tua città, o Signore, ridurrai nel nulla l'immagine di costoro. | 20 (Skończyły się modlitwy Dawida, syna Jessego). |
| 21 Ma perché il mio cuore fu in tormento, ed ebber tortura gli affetti miei, ed io fui annichilato senza sapere il perché; | |
| 22 E fui qual giumento dinanzi a te, e mi tenni sempre con te; | |
| 23 Mi prendesti per la mia destra, e secondo la volontà tua mi conducesti, e con onore mi accogliesti. | |
| 24 Imperocché qual cosa havvi mai per me nel cielo, e che volli io da te sopra la terra? | |
| 25 La carne mia, e il mio cuore vien meno, o Dio del mio cuore, e mia porzione, o Dio, nell'eternità. | |
| 26 Imperocché ecco che coloro, che da te si allontanano, periranno: tu manderai in perdizione tutti coloro, che a te rompon la fede. | |
| 27 Ma per me buona cosa ell'è lo star unito con Dio: il porre in Dio Signore la mia speranza: | |
| 28 Affinchè tutte le tue laudi io annunzi alle porte della figliuola di Sion. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ