Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Per quelli, che saranno cangiati, di Davidde. Salvami, o Dio: imperocché son penetrate le acque fino all'anima mia. | 1 To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Let God arise, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him! |
| 2 Son fitto in profondissimo fango, che non ha consistenza. | 2 As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before fire, let the wicked perish before God! |
| 3 Son venuto in alto mare, e la tempesta mi ha sommerso. | 3 But let the righteous be joyful; let them exult before God; let them be jubilant with joy! |
| 4 Mi sono stancato a gridare: le mie fauci sono inaridite: si sono ottenebrati gli occhi miei, mentre aspettando li tengo rivolti al mio Dio. | 4 Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides upon the clouds; his name is the LORD, exult before him! |
| 5 Son cresciuti di numero sopra i capelli della mia testa coloro, che mi odiano senza ragione. Son divenuti più forti i nemici miei, che mi perseguitano ingiustamente: io allora pagai quello, che io non aveva rapito. | 5 Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation. |
| 6 Tu conosci, o Dio, la mia stoltezza? e i miei peccati non sono nascosi a te. | 6 God gives the desolate a home to dwell in; he leads out the prisoners to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land. |
| 7 Non abbian per causa mia da arrossire coloro, i quali aspettano te, o Dio degli eserciti. Non sian confusi per cagion mia coloro, che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness, [Selah] |
| 8 Perocché per amor tuo ho sofferta ignominia, e di confusione è stato coperto il mio volto. | 8 the earth quaked, the heavens poured down rain, at the presence of God; yon Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel. |
| 9 Son divenuto straniero a' miei fratelli, e ignoto a' figliuoli della mia madre. | 9 Rain in abundance, O God, thou didst shed abroad; thou didst restore thy heritage as it languished; |
| 10 Perché lo zelo della tua casa mi divorò, e gli insulti di coloro, che ti insultavano son ricaduti sopra di me. | 10 thy flock found a dwelling in it; in thy goodness, O God, thou didst provide for the needy. |
| 11 E umiliai col digiuno l'anima mia, e tutto questo si è per me convertito in obbrobrio. | 11 The Lord gives the command; great is the host of those who bore the tidings: |
| 12 E presi per mia veste il cilicio, e fui il loro ludibrio. | 12 "The kings of the armies, they flee, they flee!" The women at home divide the spoil, |
| 13 Contro di me parlavano quei, che stavano assisi alla porta: e sopra di me i bevoni cantavano delle canzoni. | 13 though they stay among the sheepfolds-- the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold. |
| 14 Ma io a te, o Signore, rivolgo la mia orazione: tempo di favore, o Dio, egli è questo. Esaudiscimi secondo la moltitudine della tua misericordia, secondo la verità della salute, ch'io aspetto da te. | 14 When the Almighty scattered kings there, snow fell on Zalmon. |
| 15 Trammi dal fango, aftinché io non ti resti sommerso: liberami da coloro, che mi odiano, e dalle acque profonde. | 15 O mighty mountain, mountain of Bashan; O many-peaked mountain, mountain of Bashan! |
| 16 Non mi sommerga la tempesta, e non mi assorbisca il mar profondo, e il pozzo non serri la sua bocca sopra di me. | 16 Why look you with envy, O many-peaked mountain, at the mount which God desired for his abode, yea, where the LORD will dwell for ever? |
| 17 Esaudiscimi, o Signore, perché benefica ella è la tua misericordia: secondo la molta tua pietà a me rivolgi lo sguardo. | 17 With mighty chariotry, twice ten thousand, thousands upon thousands, the Lord came from Sinai into the holy place. |
| 18 E non perder di vista il tuo servo: esaudiscimi prontamente, perché io son tribolato. | 18 Thou didst ascend the high mount, leading captives in thy train, and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the LORD God may dwell there. |
| 19 Fatti dappresso all'anima mia, e dalle salute: a riguardo de' miei nemici conducimi a salvamento. | 19 Blessed be the Lord, who daily bears us up; God is our salvation. [Selah] |
| 20 A te son noti gli obbrobrj, ch'io soffro, e la confusione mia, e la mia ignominia. | 20 Our God is a God of salvation; and to GOD, the Lord, belongs escape from death. |
| 21 Sotto degli occhi tuoi sono tutti quelli, che mi tormentano: il mio cuore mi aspettò obbrobrj, e miserie. E aspettai chi entrasse a parte di mia tristezza, e non vi fu, e chi mi porgesse consolazione, e noi trovai. | 21 But God will shatter the heads of his enemies, the hairy crown of him who walks in his guilty ways. |
| 22 E il fiele dettero a me per cibo: e nella sete mia mi abbeverarono coll'aceto. | 22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea, |
| 23 La loro mensa diventi per essi lacciuolo, e scandalo per loro retribuzione. | 23 that you may bathe your feet in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe." |
| 24 Si offuschino i loro occhi, sicché non veggano: e aggrava mai sempre il loro dorso. | 24 Thy solemn processions are seen, O God, the processions of my God, my King, into the sanctuary-- |
| 25 Scarica sopra di loro l'ira tua, e gli serri il furore dell'ira tua. | 25 the singers in front, the minstrels last, between them maidens playing timbrels: |
| 26 La loro abitazione diventi un deserto, e non siavi chi abiti sotto i loro padiglioni. | 26 "Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel's fountain!" |
| 27 Perocché hanno perseguitato colui, cui tu avevi percosso, e al dolore delle mie piaghe aggiunser dolore. | 27 There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. |
| 28 Aggiungi iniquità alle loro iniquità, e alla giustizia tua non pervengano. | 28 Summon thy might, O God; show thy strength, O God, thou who hast wrought for us. |
| 29 Siano cancellati dal libro de' viventi, e non sian descritti trai giusti. | 29 Because of thy temple at Jerusalem kings bear gifts to thee. |
| 30 Io son povero, e addolorato; la tua salute, o Dio, mi ha sostenuto. | 30 Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample under foot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war. |
| 31 Loderò il nome di Dio co' miei cantici, e lo glorificherò coi rendimenti di grazie: | 31 Let bronze be brought from Egypt; let Ethiopia hasten to stretch out her hands to God. |
| 32 E questi piaceranno a Dio più, che un giovane vitello, che butti fuora le corna, e le unghie. | 32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord, [Selah] |
| 33 Veggan ciò i poveri, e si consolino: cercate Dio, e l'anima vostra avrà vita: | 33 to him who rides in the heavens, the ancient heavens; lo, he sends forth his voice, his mighty voice. |
| 34 Imperocché il Signore ha esauditi i poveri, e non ha posti in non cale quei, che sono per lui in catene. | 34 Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and his power is in the skies. |
| 35 Dian lode a lui i cieli, e la terra: il mare, e gli animali tutti, che sono in lor contenuti: | 35 Terrible is God in his sanctuary, the God of Israel, he gives power and strength to his people. Blessed be God! |
| 36 Imperocché Dio salverà Sionne, e saranno edificate le città di Giuda. Ed ivi avran ferma stanza, e la possederanno come proprio retaggio. | |
| 37 E i figliuoli de' servi di lui avràn di essa il possesso: e in essa dimoreranno quelli, che amano il di lui nome. |