Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 Per quelli, che saranno cangiati, di Davidde. Salvami, o Dio: imperocché son penetrate le acque fino all'anima mia. | 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: “Os lírios”. |
| 2 Son fitto in profondissimo fango, che non ha consistenza. | 2 Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir. |
| 3 Son venuto in alto mare, e la tempesta mi ha sommerso. | 3 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas. |
| 4 Mi sono stancato a gridare: le mie fauci sono inaridite: si sono ottenebrati gli occhi miei, mentre aspettando li tengo rivolti al mio Dio. | 4 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Enfraqueceram-se meus olhos, enquanto espero meu Deus. |
| 5 Son cresciuti di numero sopra i capelli della mia testa coloro, che mi odiano senza ragione. Son divenuti più forti i nemici miei, che mi perseguitano ingiustamente: io allora pagai quello, che io non aveva rapito. | 5 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei? |
| 6 Tu conosci, o Dio, la mia stoltezza? e i miei peccati non sono nascosi a te. | 6 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas. |
| 7 Non abbian per causa mia da arrossire coloro, i quali aspettano te, o Dio degli eserciti. Non sian confusi per cagion mia coloro, che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa, |
| 8 Perocché per amor tuo ho sofferta ignominia, e di confusione è stato coperto il mio volto. | 8 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se meu o rosto de confusão. |
| 9 Son divenuto straniero a' miei fratelli, e ignoto a' figliuoli della mia madre. | 9 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe. |
| 10 Perché lo zelo della tua casa mi divorò, e gli insulti di coloro, che ti insultavano son ricaduti sopra di me. | 10 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim. |
| 11 E umiliai col digiuno l'anima mia, e tutto questo si è per me convertito in obbrobrio. | 11 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes. |
| 12 E presi per mia veste il cilicio, e fui il loro ludibrio. | 12 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me zombaria deles. |
| 13 Contro di me parlavano quei, che stavano assisi alla porta: e sopra di me i bevoni cantavano delle canzoni. | 13 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho. |
| 14 Ma io a te, o Signore, rivolgo la mia orazione: tempo di favore, o Dio, egli è questo. Esaudiscimi secondo la moltitudine della tua misericordia, secondo la verità della salute, ch'io aspetto da te. | 14 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro. |
| 15 Trammi dal fango, aftinché io non ti resti sommerso: liberami da coloro, che mi odiano, e dalle acque profonde. | 15 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas. |
| 16 Non mi sommerga la tempesta, e non mi assorbisca il mar profondo, e il pozzo non serri la sua bocca sopra di me. | 16 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço. |
| 17 Esaudiscimi, o Signore, perché benefica ella è la tua misericordia: secondo la molta tua pietà a me rivolgi lo sguardo. | 17 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim. |
| 18 E non perder di vista il tuo servo: esaudiscimi prontamente, perché io son tribolato. | 18 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado. |
| 19 Fatti dappresso all'anima mia, e dalle salute: a riguardo de' miei nemici conducimi a salvamento. | 19 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos. |
| 20 A te son noti gli obbrobrj, ch'io soffro, e la confusione mia, e la mia ignominia. | 20 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem: |
| 21 Sotto degli occhi tuoi sono tutti quelli, che mi tormentano: il mio cuore mi aspettò obbrobrj, e miserie. E aspettai chi entrasse a parte di mia tristezza, e non vi fu, e chi mi porgesse consolazione, e noi trovai. | 21 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei. |
| 22 E il fiele dettero a me per cibo: e nella sete mia mi abbeverarono coll'aceto. | 22 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber. |
| 23 La loro mensa diventi per essi lacciuolo, e scandalo per loro retribuzione. | 23 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos. |
| 24 Si offuschino i loro occhi, sicché non veggano: e aggrava mai sempre il loro dorso. | 24 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes. |
| 25 Scarica sopra di loro l'ira tua, e gli serri il furore dell'ira tua. | 25 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira. |
| 26 La loro abitazione diventi un deserto, e non siavi chi abiti sotto i loro padiglioni. | 26 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas, |
| 27 Perocché hanno perseguitato colui, cui tu avevi percosso, e al dolore delle mie piaghe aggiunser dolore. | 27 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes. |
| 28 Aggiungi iniquità alle loro iniquità, e alla giustizia tua non pervengano. | 28 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos. |
| 29 Siano cancellati dal libro de' viventi, e non sian descritti trai giusti. | 29 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos. |
| 30 Io son povero, e addolorato; la tua salute, o Dio, mi ha sostenuto. | 30 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio. |
| 31 Loderò il nome di Dio co' miei cantici, e lo glorificherò coi rendimenti di grazie: | 31 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão. |
| 32 E questi piaceranno a Dio più, che un giovane vitello, che butti fuora le corna, e le unghie. | 32 E isso a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas. |
| 33 Veggan ciò i poveri, e si consolino: cercate Dio, e l'anima vostra avrà vita: | 33 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração, |
| 34 Imperocché il Signore ha esauditi i poveri, e non ha posti in non cale quei, che sono per lui in catene. | 34 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza. |
| 35 Dian lode a lui i cieli, e la terra: il mare, e gli animali tutti, che sono in lor contenuti: | 35 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move. |
| 36 Imperocché Dio salverà Sionne, e saranno edificate le città di Giuda. Ed ivi avran ferma stanza, e la possederanno come proprio retaggio. | 36 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Para aí hão de voltar e a possuirão. |
| 37 E i figliuoli de' servi di lui avràn di essa il possesso: e in essa dimoreranno quelli, che amano il di lui nome. | 37 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada. |