Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Per quelli, che saranno cangiati, di Davidde. Salvami, o Dio: imperocché son penetrate le acque fino all'anima mia. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.] |
2 Son fitto in profondissimo fango, che non ha consistenza. | 2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht. |
3 Son venuto in alto mare, e la tempesta mi ha sommerso. | 3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt; wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht. |
4 Mi sono stancato a gridare: le mie fauci sono inaridite: si sono ottenebrati gli occhi miei, mentre aspettando li tengo rivolti al mio Dio. | 4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott; sie jauchzen in heller Freude. |
5 Son cresciuti di numero sopra i capelli della mia testa coloro, che mi odiano senza ragione. Son divenuti più forti i nemici miei, che mi perseguitano ingiustamente: io allora pagai quello, che io non aveva rapito. | 5 Singt für Gott, spielt seinem Namen; jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen! Freut euch vor seinem Angesicht! |
6 Tu conosci, o Dio, la mia stoltezza? e i miei peccati non sono nascosi a te. | 6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. |
7 Non abbian per causa mia da arrossire coloro, i quali aspettano te, o Dio degli eserciti. Non sian confusi per cagion mia coloro, che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 Gott bringt die Verlassenen heim, führt die Gefangenen hinaus in das Glück; doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land. |
8 Perocché per amor tuo ho sofferta ignominia, e di confusione è stato coperto il mio volto. | 8 Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela] |
9 Son divenuto straniero a' miei fratelli, e ignoto a' figliuoli della mia madre. | 9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott. |
10 Perché lo zelo della tua casa mi divorò, e gli insulti di coloro, che ti insultavano son ricaduti sopra di me. | 10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle und erquicktest dein verschmachtendes Erbland. |
11 E umiliai col digiuno l'anima mia, e tutto questo si è per me convertito in obbrobrio. | 11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen. |
12 E presi per mia veste il cilicio, e fui il loro ludibrio. | 12 Der Herr entsendet sein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar. |
13 Contro di me parlavano quei, che stavano assisi alla porta: e sopra di me i bevoni cantavano delle canzoni. | 13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Im Haus verteilt man die Beute. |
14 Ma io a te, o Signore, rivolgo la mia orazione: tempo di favore, o Dio, egli è questo. Esaudiscimi secondo la moltitudine della tua misericordia, secondo la verità della salute, ch'io aspetto da te. | 14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden? Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel! |
15 Trammi dal fango, aftinché io non ti resti sommerso: liberami da coloro, che mi odiano, e dalle acque profonde. | 15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb, fiel Schnee auf dem Zalmon. |
16 Non mi sommerga la tempesta, e non mi assorbisca il mar profondo, e il pozzo non serri la sua bocca sopra di me. | 16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg, ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan. |
17 Esaudiscimi, o Signore, perché benefica ella è la tua misericordia: secondo la molta tua pietà a me rivolgi lo sguardo. | 17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit. |
18 E non perder di vista il tuo servo: esaudiscimi prontamente, perché io son tribolato. | 18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum. |
19 Fatti dappresso all'anima mia, e dalle salute: a riguardo de' miei nemici conducimi a salvamento. | 19 Du zogst hinauf zur Höhe, führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen. Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn. |
20 A te son noti gli obbrobrj, ch'io soffro, e la confusione mia, e la mia ignominia. | 20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela] |
21 Sotto degli occhi tuoi sono tutti quelli, che mi tormentano: il mio cuore mi aspettò obbrobrj, e miserie. E aspettai chi entrasse a parte di mia tristezza, e non vi fu, e chi mi porgesse consolazione, e noi trovai. | 21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt, Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod. |
22 E il fiele dettero a me per cibo: e nella sete mia mi abbeverarono coll'aceto. | 22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt. |
23 La loro mensa diventi per essi lacciuolo, e scandalo per loro retribuzione. | 23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück, ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres. |
24 Si offuschino i loro occhi, sicché non veggano: e aggrava mai sempre il loro dorso. | 24 Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.» |
25 Scarica sopra di loro l'ira tua, e gli serri il furore dell'ira tua. | 25 Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum: |
26 La loro abitazione diventi un deserto, e non siavi chi abiti sotto i loro padiglioni. | 26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken. |
27 Perocché hanno perseguitato colui, cui tu avevi percosso, e al dolore delle mie piaghe aggiunser dolore. | 27 Versammelt euch und preist unsern Gott, den Herrn in der Gemeinde Israels: |
28 Aggiungi iniquità alle loro iniquità, e alla giustizia tua non pervengano. | 28 voran der kleine Stamm Benjamin, im Zug die Fürsten von Juda, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali. |
29 Siano cancellati dal libro de' viventi, e non sian descritti trai giusti. | 29 Biete auf, o Gott, deine Macht, die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast |
30 Io son povero, e addolorato; la tua salute, o Dio, mi ha sostenuto. | 30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben. |
31 Loderò il nome di Dio co' miei cantici, e lo glorificherò coi rendimenti di grazie: | 31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken, wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder; zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg. |
32 E questi piaceranno a Dio più, che un giovane vitello, che butti fuora le corna, e le unghie. | 32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz, Kusch erhebt zu Gott seine Hände. |
33 Veggan ciò i poveri, e si consolino: cercate Dio, e l'anima vostra avrà vita: | 33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela] |
34 Imperocché il Signore ha esauditi i poveri, e non ha posti in non cale quei, che sono per lui in catene. | 34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme. |
35 Dian lode a lui i cieli, e la terra: il mare, e gli animali tutti, che sono in lor contenuti: | 35 Preist Gottes Macht! Über Israel ragt seine Hoheit empor, seine Macht ragt bis zu den Wolken. |
36 Imperocché Dio salverà Sionne, e saranno edificate le città di Giuda. Ed ivi avran ferma stanza, e la possederanno come proprio retaggio. | 36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott; seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott. |
37 E i figliuoli de' servi di lui avràn di essa il possesso: e in essa dimoreranno quelli, che amano il di lui nome. |