Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Apocalisse 7


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Dopo ciò, vidi quattro angeli che stavano ai 'quattro angoli della terra', e trattenevano i quattro venti, perché non soffiassero sulla terra, né sul mare, né su alcuna pianta.
1 Après cela j’ai vu quatre anges. Ils se tenaient aux quatre extrémités de la terre et retenaient les quatre vents de la terre pour empêcher que le vent souffle sur la terre, sur la mer et sur les arbres.
2 Vidi poi un altro angelo che saliva dall'oriente e aveva il sigillo del Dio vivente. E gridò a gran voce ai quattro angeli ai quali era stato concesso il potere di devastare la terra e il mare:2 J’ai vu aussi un autre ange qui s’élevait de là où le soleil se lève et qui tenait en mains le sceau du Dieu vivant. Et voici qu’il interpelle les quatre anges qui ont reçu le pouvoir de nuire à la terre et à la mer:
3 "Non devastate né la terra, né il mare, né le piante, finché non abbiamo impresso il sigillo del nostro Dio sulla fronte dei suoi servi".
3 "Ne frappez pas la terre, ni la mer, ni les arbres, le temps que nous marquions au front les serviteurs de notre Dieu.”
4 Poi udii il numero di coloro che furon segnati con il sigillo: centoquarantaquattromila, segnati da ogni tribù dei figli d'Israele:

4 Après quoi j’ai entendu le nombre de ceux qui avaient été marqués: 144 000 avaient été marqués parmi les différentes tribus d’Israël.
5 dalla tribù di Giuda dodicimila;
dalla tribù di Ruben dodicimila;
dalla tribù di Gad dodicimila;
5 Douze mille de la tribu de Juda portaient la marque; douze mille aussi de la tribu de Ruben; douze mille de la tribu de Gad;
6 dalla tribù di Aser dodicimila;
dalla tribù di Nèftali dodicimila;
dalla tribù di Manàsse dodicimila;
6 douze mille de la tribu d’Aser; douze mille de la tribu de Nephtali; douze mille de la tribu de Manassé;
7 dalla tribù di Simeone dodicimila;
dalla tribù di Levi dodicimila;
dalla tribù di Ìssacar dodicimila;
7 douze mille de la tribu de Siméon; douze mille de la tribu de Lévi; douze mille de la tribu d’Issacar;
8 dalla tribù di Zàbulon dodicimila;
dalla tribù di Giuseppe dodicimila;
dalla tribù di Beniamino dodicimila.

8 douze mille de la tribu de Zabulon; douze mille de la tribu de Joseph; douze mille enfin de la tribu de Benjamin portaient la marque.
9 Dopo ciò, apparve una moltitudine immensa, che nessuno poteva contare, di ogni nazione, razza, popolo e lingua. Tutti stavano in piedi davanti al trono e davanti all'Agnello, avvolti in vesti candide, e portavano palme nelle mani.9 Aussitôt après j’ai vu une foule immense que personne ne pourrait compter. Ils appartiennent à toutes les nations, à tous les peuples et tous les clans, à toutes les langues, et se tiennent face au trône et à l’Agneau, vêtus de blanc, avec des palmes à la main.
10 E gridavano a gran voce:
"La salvezza appartiene al nostro Dio seduto sul trono e all'Agnello".
10 Et ils crient de toutes leurs forces: "La victoire est à notre Dieu qui siège sur le trône, et à l’Agneau!”
11 Allora tutti gli angeli che stavano intorno al trono e i vegliardi e i quattro esseri viventi, si inchinarono profondamente con la faccia davanti al trono e adorarono Dio dicendo:
11 Tous les anges étaient rangés autour du trône, des Anciens et des quatre Vivants. Ils se sont alors jetés au sol sur leur face et ils ont adoré Dieu:
12 "Amen! Lode, gloria, sapienza, azione di grazie, onore, potenza e forza al nostro Dio nei secoli dei secoli. Amen".
12 "Amen. La bénédiction, la gloire, la sagesse et l’action de grâce, l’honneur, le pouvoir et la force reviennent à notre Dieu pour les siècles des siècles. Amen!”
13 Uno dei vegliardi allora si rivolse a me e disse: "Quelli che sono vestiti di bianco, chi sono e donde vengono?".13 Alors un des Anciens m’a posé cette question: "Sais-tu qui sont ces gens vêtus de blanc et d’où ils viennent?”
14 Gli risposi: "Signore mio, tu lo sai". E lui: "Essi sono coloro che sono passati attraverso la grande tribolazione e hanno lavato le loro vesti rendendole candide col sangue dell'Agnello.14 J’ai répondu: "C’est vous qui devez le savoir.” Il m’a dit: "Ceux-là nous viennent de la grande persécution. Ils ont lavé leurs vêtements et les ont blanchis dans le sang de l’Agneau.
15 Per questo stanno davanti al trono di Dio e gli prestano servizio giorno e notte nel suo santuario; e Colui che siede sul trono stenderà la sua tenda sopra di loro.

15 “C’est pourquoi ils sont là devant le trône de Dieu, ils le serviront jour et nuit dans son temple, et celui qui siège sur le trône s’établira au milieu d’eux.
16 'Non avranno più fame,
né avranno più sete,
né li colpirà il sole,
né arsura di sorta',
16 Ils ne connaîtront plus la faim, ni la soif, ni le vent torride et la brûlure du soleil.
17 perché l'Agnello che sta in mezzo al trono
'sarà il loro pastore
e li guiderà alle fonti delle acque della vita.
E Dio tergerà ogni lacrima' dai loro occhi".
17 L’Agneau qui est au centre du trône sera leur pasteur et les conduira aux fontaines d’eau vive. Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.”