Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giosuè 6


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Ora Gèrico era saldamente sbarrata dinanzi agli Israeliti; nessuno usciva e nessuno entrava.1 Now, Jericho had shut and barricaded its gates (against the Israelites): no one came out and no onewent in.
2 Disse il Signore a Giosuè: "Vedi, io ti metto in mano Gèrico e il suo re. Voi tutti prodi guerrieri,2 Yahweh then said to Joshua, 'Look, I am putting Jericho, its picked troops and its king, at your mercy.
3 tutti atti alla guerra, girerete intorno alla città, facendo il circuito della città una volta. Così farete per sei giorni.3 Al you warriors must march round the city (go right round the city once, doing the same on sixsuccessive days.
4 Sette sacerdoti porteranno sette trombe di corno d'ariete davanti all'arca; il settimo giorno poi girerete intorno alla città per sette volte e i sacerdoti suoneranno le trombe.4 Seven priests must carry seven ram's-horn trumpets in front of the ark. On the seventh day, you wil goseven times round the city and the priests wil blow their trumpets).
5 Quando si suonerà il corno dell'ariete, appena voi sentirete il suono della tromba, tutto il popolo proromperà in un grande grido di guerra, allora le mura della città crolleranno e il popolo entrerà, ciascuno diritto davanti a sé".
5 When the ram's horn sounds (when you hear the sound of the trumpet), the entire people must utter amighty war cry and the city wall wil col apse then and there; the people wil then go into the assault, each manstraight ahead.'
6 Giosuè, figlio di Nun, convocò i sacerdoti e disse loro: "Portate l'arca dell'alleanza; sette sacerdoti portino sette trombe di corno d'ariete davanti all'arca del Signore".6 Joshua son of Nun summoned the priests and said to them, 'Take up the ark of the covenant, and letseven priests carry seven ram's-horn trumpets ahead of the ark of Yahweh.'
7 Disse al popolo: "Mettetevi in marcia e girate intorno alla città e il gruppo armato passi davanti all'arca del Signore".7 To the people he then said, 'Forward! March round the city, and let the vanguard march ahead of theark of Yahweh!'
8 Come Giosuè ebbe parlato al popolo, i sette sacerdoti, che portavano le sette trombe d'ariete davanti al Signore, si mossero e suonarono le trombe, mentre l'arca dell'alleanza del Signore li seguiva;8 (Everything was done as Joshua had given orders to the people.) Seven priests, carrying seven ram's-horn trumpets ahead of Yahweh, moved forward blowing their trumpets; the ark of the covenant of Yahwehcame behind them,
9 l'avanguardia precedeva i sacerdoti che suonavano le trombe e la retroguardia seguiva l'arca; si procedeva a suon di tromba.9 the vanguard marched ahead of the priests, who blew their trumpets, the rearguard fol owed behind theark; the men marched, the trumpets sounded.
10 Al popolo Giosuè aveva ordinato: "Non urlate, non fate neppur sentire la voce e non una parola esca dalla vostra bocca finché vi dirò: Lanciate il grido di guerra, allora griderete".10 Joshua had given the people the fol owing orders, 'Do not raise a war cry, do not let your voice be heard (not a word must pass your lips), until the day when I say, "Raise the war cry." That is when you mustraise the war cry.'
11 L'arca del Signore girò intorno alla città facendo il circuito una volta, poi tornarono nell'accampamento e passarono la notte nell'accampamento.
11 He made the ark go round the city (going round it once), then they went back to camp, where theyspent the night.
12 Di buon mattino Giosuè si alzò e i sacerdoti portarono l'arca del Signore;12 Joshua got up early, and the priests took up the ark of Yahweh.
13 i sette sacerdoti, che portavano le sette trombe di ariete davanti all'arca del Signore, avanzavano suonando le trombe; l'avanguardia li precedeva e la retroguardia seguiva l'arca del Signore; si marciava a suon di tromba.13 Carrying the seven ram's-horn trumpets, the seven priests walked ahead of the ark of Yahweh,blowing their trumpets as they went, while the vanguard marched ahead of them and the rearguard behind theark of Yahweh, and the march went on to the sound of the trumpet.
14 Girarono intorno alla città, il secondo giorno, una volta e tornarono poi all'accampamento. Così fecero per sei giorni.
14 They marched once round the city (on the second day) and went back to camp; and so on for six days.
15 Al settimo giorno essi si alzarono al sorgere dell'aurora e girarono intorno alla città in questo modo per sette volte; soltanto in quel giorno fecero sette volte il giro intorno alla città.15 On the seventh day, they got up at dawn and marched (in the same manner) round the city seventimes. (This was the only day when they marched round the city seven times.)
16 Alla settima volta i sacerdoti diedero fiato alle trombe e Giosuè disse al popolo: "Lanciate il grido di guerra perché il Signore mette in vostro potere la città.
16 At the seventh time, the priests blew their trumpets and Joshua said to the people, 'Raise the war cry,for Yahweh has given you the city!
17 La città con quanto vi è in essa sarà votata allo sterminio per il Signore; soltanto Raab, la prostituta, vivrà e chiunque è con lei nella casa, perché ha nascosto i messaggeri che noi avevamo inviati.17 'The city and everyone in it must be devoted to Yahweh under the curse of destruction; the life ofRahab the prostitute alone must be spared, with al those with her in her house, since she hid the messengerswe sent.
18 Solo guardatevi da ciò che è votato allo sterminio, perché, mentre eseguite la distruzione, non prendiate qualche cosa di ciò che è votato allo sterminio e rendiate così votato allo sterminio l'accampamento di Israele e gli portiate disgrazia.18 But beware of the curse of destruction, yourselves, for fear that, moved by greed, you take somethinglying under the curse; that would put the camp of Israel under the same curse and bring disaster on it.
19 Tutto l'argento, l'oro e gli oggetti di rame e di ferro sono cosa sacra per il Signore, devono entrare nel tesoro del Signore".19 All the silver and all the gold, everything made of bronze or iron, wil be consecrated to Yahweh andput in his treasury.'
20 Allora il popolo lanciò il grido di guerra e si suonarono le trombe. Come il popolo udì il suono della tromba ed ebbe lanciato un grande grido di guerra, le mura della città crollarono; il popolo allora salì verso la città, ciascuno diritto davanti a sé, e occuparono la città.20 The people raised the war cry, the trumpets sounded. When the people heard the sound of thetrumpet, they raised a mighty war cry and the wal col apsed then and there. At once the people stormed the city,each man going straight forward; and they captured the city.
21 Votarono poi allo sterminio, passando a fil di spada, ogni essere che era nella città, dall'uomo alla donna, dal giovane al vecchio, e perfino il bue, l'ariete e l'asino.
21 They enforced the curse of destruction on everyone in the city: men and women, young and old,including the oxen, the sheep and the donkeys, slaughtering them all.
22 Ai due uomini che avevano esplorato il paese, Giosuè disse: "Entrate nella casa della prostituta, conducete fuori lei e quanto le appartiene, come le avete giurato".22 Joshua said to the two men who had reconnoitred the country, 'Go into the prostitute's house, andbring the woman out with al who belong to her, as you swore to her that you would.'
23 Entrarono i giovani esploratori e condussero fuori Raab, suo padre, sua madre, i suoi fratelli e tutto quanto le apparteneva; fecero uscire tutta la sua famiglia e li stabilirono fuori dell'accampamento di Israele.23 The young men who had been spies went and brought Rahab out, with her father and mother andbrothers and al who belonged to her. They brought out all her clansmen too, and put them in a place of safetyoutside the camp of Israel.
24 Incendiarono poi la città e quanto vi era, soltanto l'argento, l'oro e gli oggetti di rame e di ferro deposero nel tesoro della casa del Signore.24 They burned the city and everything inside it, except the silver, the gold and the things of bronze andiron; these they put into the treasury of Yahweh's house.
25 Giosuè però lasciò in vita Raab, la prostituta, la casa di suo padre e quanto le apparteneva, ed essa abita in mezzo ad Israele fino ad oggi, perché aveva nascosto gli esploratori che Giosuè aveva inviato a Gèrico.
25 But Rahab the prostitute, her father's family and al who belonged to her, these Joshua spared. She isstill living in Israel even today, for having hidden the messengers whom Joshua sent to reconnoitre Jericho.
26 In quella circostanza Giosuè fece giurare: "Maledetto davanti al Signore l'uomo che si alzerà e ricostruirà questa città di Gèrico! Sul suo primogenito ne getterà le fondamenta e sul figlio minore ne erigerà le porte!".
26 At that time Joshua made them take this oath before Yahweh: Accursed before Yahweh be the manwho rises up and rebuilds this city (Jericho)! On his first-born wil he lay its foundations, on his youngest son setup its gates!
27 Il Signore fu con Giosuè, la cui fama si sparse in tutto il paese.27 So Yahweh was with Joshua, whose fame spread throughout the country.