Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.1 Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste.
2 'Onora tuo padre e tua madre': è questo il primo comandamento associato a una promessa:2 Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse:
3 'perché tu sia felice e goda di una vita lunga sopra la terra'.3 pour que tu t'en trouves bien et jouisses d'une longue vie sur la terre.
4 E voi, padri, non inasprite i vostri figli, ma allevateli nell'educazione e nella disciplina del Signore.
4 Et vous, parents, n'exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et desemonces qui s'inspirent du Seigneur.
5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, con semplicità di spirito, come a Cristo,5 Esclaves, obéissez à vos maîtres d'ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur,comme au Christ;
6 e non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, compiendo la volontà di Dio di cuore,6 non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclavesdu Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.
7 prestando servizio di buona voglia come al Signore e non come a uomini.7 Que votre service empressé s'adresse au Seigneur et non aux hommes,
8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo sia libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
8 dans l'assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien, qu'il soitesclave ou qu'il soit libre.
9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che per loro come per voi c'è un solo Signore nel cielo, e che non v'è preferenza di persone presso di lui.

9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bienque, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu'il ne fait point acception des personnes.
10 Per il resto, attingete forza nel Signore e nel vigore della sua potenza.10 En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.
11 Rivestitevi dell'armatura di Dio, per poter resistere alle insidie del diavolo.11 Revêtez l'armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.
12 La nostra battaglia infatti non è contro creature fatte di sangue e di carne, ma contro i Principati e le Potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebra, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
12 Car ce n'est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contreles Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du malqui habitent les espaces célestes.
13 Prendete perciò l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo aver superato tutte le prove.13 C'est pour cela qu'il vous faut endosser l'armure de Dieu, afin qu'au jour mauvais vous puissiezrésister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.
14 State dunque ben fermi, 'cinti i fianchi con la verità, rivestiti con la corazza della giustizia',14 Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,
15 e avendo come calzatura 'ai piedi lo zelo per propagare il vangelo della pace'.15 et pour chaussures le Zèle à propager l'Evangile de la paix;
16 Tenete sempre in mano lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;16 ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traitsenflammés du Mauvais;
17 prendete anche 'l'elmo della salvezza' e 'la spada dello Spirito', cioè la 'parola di Dio'.17 enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.
18 Pregate inoltre incessantemente con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, vigilando a questo scopo con ogni perseveranza e pregando per tutti i santi,18 Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l'Esprit; apportez-y unevigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.
19 e anche per me, perché quando apro la bocca mi sia data una parola franca, per far conoscere il mistero del vangelo,19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné d'ouvrir la bouche pour parler et d'annoncerhardiment le Mystère de l'Evangile,
20 del quale sono ambasciatore in catene, e io possa annunziarlo con franchezza come è mio dovere.

20 dont je suis l'ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d'en parler comme je ledois.
21 Desidero che anche voi sappiate come sto e ciò che faccio; di tutto vi informerà Tìchico, fratello carissimo e fedele ministro nel Signore.21 Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j'en suis et ce que je deviens; vous serez informés detout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant dans le Seigneur.
22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi conoscere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
22 Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.
23 Pace ai fratelli, e carità e fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo.23 Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.
24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo, con amore incorruttibile.24 La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible!