SCRUTATIO

Martedi, 30 giugno 2026 - SS. Primi Martiri della Chiesa di Roma ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA CEI 1974Revised Standard Version Catholic Edition
1 Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto,1 I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
2 con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore,2 with all lowliness and meekness, with patience, forbearing one another in love,
3 cercando di conservare l'unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.3 eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;4 There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call,
5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.5 one Lord, one faith, one baptism,
6 Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
6 one God and Father of us all, who is above all and through all and in all.
7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.
8 Per questo sta scritto:

'Ascendendo in cielo ha portato con sé prigionieri,
ha distribuito doni agli uomini'.

8 Therefore it is said, "When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men."
9 Ma che significa la parola "ascese", se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?9 (In saying, "He ascended," what does it mean but that he had also descended into the lower parts of the earth?
10 Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose.
10 He who descended is he who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
11 È lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e maestri,11 And his gifts were that some should be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
12 per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo,12 to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,
13 finché arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo.13 until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ;
14 Questo affinché non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell'errore.14 so that we may no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in deceitful wiles.
15 Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo,15 Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ,
16 dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità.

16 from whom the whole body, joined and knit together by every joint with which it is supplied, when each part is working properly, makes bodily growth and upbuilds itself in love.
17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente,17 Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
18 accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore.18 they are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart;
19 Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile.
19 they have become callous and have given themselves up to licentiousness, greedy to practice every kind of uncleanness.
20 Ma voi non così avete imparato a conoscere Cristo,20 You did not so learn Christ!--
21 se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,21 assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus.
22 per la quale dovete deporre l'uomo vecchio con la condotta di prima, l'uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatrici22 Put off your old nature which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful lusts,
23 e dovete rinnovarvi nello spirito della vostra mente23 and be renewed in the spirit of your minds,
24 e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.24 and put on the new nature, created after the likeness of God in true righteousness and holiness.
25 Perciò, bando alla menzogna: 'dite ciascuno la verità al proprio prossimo'; perché siamo membra gli uni degli altri.25 Therefore, putting away falsehood, let every one speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
26 'Nell'ira, non peccate'; non tramonti il sole sopra la vostra ira,26 Be angry but do not sin; do not let the sun go down on your anger,
27 e non date occasione al diavolo.27 and give no opportunity to the devil.
28 Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità.28 Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his hands, so that he may be able to give to those in need.
29 Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano.29 Let no evil talk come out of your mouths, but only such as is good for edifying, as fits the occasion, that it may impart grace to those who hear.
30 E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione.
30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità.31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, with all malice,
32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.32 and be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you.