Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto,1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.
2 con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore,2 بكل تواضع ووداعة وبطول اناة محتملين بعضكم بعضا في المحبة.
3 cercando di conservare l'unità dello spirito per mezzo del vincolo della pace.3 مجتهدين ان تحفظوا وحدانية الروح برباط السلام.
4 Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;4 جسد واحد وروح واحد كما دعيتم ايضا في رجاء دعوتكم الواحد.
5 un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.5 رب واحد ايمان واحد معمودية واحدة
6 Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
6 اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.
7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.7 ولكن لكل واحد منا اعطيت النعمة حسب قياس هبة المسيح.
8 Per questo sta scritto:

'Ascendendo in cielo ha portato con sé prigionieri,
ha distribuito doni agli uomini'.

8 لذلك يقول. اذ صعد الى العلاء سبى سبيا واعطى الناس عطايا.
9 Ma che significa la parola "ascese", se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?9 واما انه صعد فما هو الا انه نزل ايضا اولا الى اقسام الارض السفلى.
10 Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose.
10 الذي نزل هو الذي صعد ايضا فوق جميع السموات لكي يملأ الكل.
11 È lui che ha stabilito alcuni come apostoli, altri come profeti, altri come evangelisti, altri come pastori e maestri,11 وهو اعطى البعض ان يكونوا رسلا والبعض انبياء والبعض مبشرين والبعض رعاة ومعلّمين
12 per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo,12 لاجل تكميل القديسين لعمل الخدمة لبنيان جسد المسيح
13 finché arriviamo tutti all'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo.13 الى ان ننتهي جميعنا الى وحدانية الايمان ومعرفة ابن الله. الى انسان كامل. الى قياس قامة ملء المسيح.
14 Questo affinché non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l'inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell'errore.14 كي لا نكون فيما بعد اطفالا مضطربين ومحمولين بكل ريح تعليم بحيلة الناس بمكر الى مكيدة الضلال.
15 Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo,15 بل صادقين في المحبة ننمو في كل شيء الى ذاك الذي هو الراس المسيح
16 dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l'energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità.

16 الذي منه كل الجسد مركبا معا ومقترنا بموازرة كل مفصل حسب عمل على قياس كل جزء يحصّل نمو الجسد لبنيانه في المحبة
17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente,17 فاقول هذا واشهد في الرب ان لا تسلكوا في ما بعد كما يسلك سائر الامم ايضا ببطل ذهنهم
18 accecati nei loro pensieri, estranei alla vita di Dio a causa dell'ignoranza che è in loro, e per la durezza del loro cuore.18 اذ هم مظلمو الفكر ومتجنبون عن حياة الله لسبب الجهل الذي فيهم بسبب غلاظة قلوبهم.
19 Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile.
19 الذين اذ هم قد فقدوا الحس اسلموا نفوسهم للدعارة ليعملوا كل نجاسة في الطمع.
20 Ma voi non così avete imparato a conoscere Cristo,20 واما انتم فلم تتعلّموا المسيح هكذا
21 se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,21 ان كنتم قد سمعتموه وعلمتم فيه كما هو حق في يسوع
22 per la quale dovete deporre l'uomo vecchio con la condotta di prima, l'uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatrici22 ان تخلعوا من جهة التصرف السابق الانسان العتيق الفاسد بحسب شهوات الغرور
23 e dovete rinnovarvi nello spirito della vostra mente23 وتتجددوا بروح ذهنكم
24 e rivestire l'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella santità vera.24 وتلبسوا الانسان الجديد المخلوق بحسب الله في البر وقداسة الحق
25 Perciò, bando alla menzogna: 'dite ciascuno la verità al proprio prossimo'; perché siamo membra gli uni degli altri.25 لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض.
26 'Nell'ira, non peccate'; non tramonti il sole sopra la vostra ira,26 اغضبوا ولا تخطئوا. لا تغرب الشمس على غيظكم
27 e non date occasione al diavolo.27 ولا تعطوا ابليس مكانا.
28 Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità.28 لا يسرق السارق في ما بعد بل بالحري يتعب عاملا الصالح بيديه ليكون له ان يعطي من له احتياج.
29 Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano.29 لا تخرج كلمة رديّة من افواهكم بل كل ما كان صالحا للبنيان حسب الحاجة كي يعطي نعمة للسامعين.
30 E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione.
30 ولا تحزنوا روح الله القدوس الذي به ختمتم ليوم الفداء.
31 Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità.31 ليرفع من بينكم كل مرارة وسخط وغضب وصياح وتجديف مع كل خبث.
32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.32 وكونوا لطفاء بعضكم نحو بعض شفوقين متسامحين كما سامحكم الله ايضا في المسيح