Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili...1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio:2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis :
3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :
7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza.7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo,9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit :
10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui.12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.

13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quæ est gloria vestra.
14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre,14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore.16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :
19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.

19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che già opera in noi,
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis :
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.
21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.