Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili...1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio:2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:
3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;
4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,
5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:
6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:
7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza.7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:
8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,
9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo,9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:
10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,
11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:
12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.

13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.
14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre,14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore.16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,
17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:
19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.

19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.
20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che già opera in noi,
20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.
21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.