Lettera agli Efesini 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili... | 1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles; |
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio: | 2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you: |
3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente. | 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words; |
4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo. | 4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ, |
5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito: | 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: |
6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo, | 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel: |
7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza. | 7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power: |
8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo, | 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ, |
9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo, | 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things: |
10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio, | 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, |
11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, | 11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord: |
12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui. | 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra. | 13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory. |
14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre, | 14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome, | 15 Of whom all paternity in heaven and earth is named, |
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore. | 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man, |
17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità, | 17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, |
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, | 18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth: |
19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio. | 19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God. |
20 A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che già opera in noi, | 20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us; |
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. | 21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen. |