Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 3


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili...1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio:2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza.7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo,9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore,11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.

13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore.16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità,18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.

19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che già opera in noi,
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.
21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.