Lettera agli Efesini 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili... | 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- |
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio: | 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, |
3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente. | 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. |
4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo. | 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, |
5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito: | 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, |
6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo, | 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. |
7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza. | 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. |
8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo, | 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, |
9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo, | 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, |
10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio, | 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. |
11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, | 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, |
12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui. | 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. |
13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra. | 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. |
14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre, | 14 For this reason I kneel before the Father, |
15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome, | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore. | 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, |
17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità, | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, |
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, | 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, |
19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio. | 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che già opera in noi, | 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, |
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |