Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA CEI 1974VULGATA
1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.2 Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.
5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.
6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.
7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?7 Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?
8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis : qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.
11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce?11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres : tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'.14 Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.
16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;16 Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi : quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 contro queste cose non c'è legge.
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.