Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce?11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'.14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 contro queste cose non c'è legge.
23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.