Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.1 Le Christ nous a libérés pour que nous soyons libres, donc soyez fermes et ne retombez pas dans l’esclavage.
2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.2 C’est moi, Paul, qui vous le dis: si vous recevez la circoncision, le Christ ne vous servira plus de rien.
3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.3 Je dis clairement à quiconque se fait circoncire: tu es maintenant obligé de pratiquer toute la Loi.
4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.4 Vous qui prétendez gagner des mérites grâce aux pratiques de la Loi, vous avez perdu le Christ et vous êtes retombés du monde de la grâce.
5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.5 Mais nous, l’Esprit nous donne la ferme conviction que nous serons des justes aux yeux de Dieu grâce à la foi.
6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
6 Quand on est dans le Christ Jésus, avoir ou non la circoncision n’est plus une valeur; seule vaut la foi qui agit grâce à l’amour.
7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?7 Vous marchiez bien, qui vous a dit de vous arrêter et de ne plus suivre la vérité?
8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!8 Car ce que vous écoutez n’est pas la voix de celui qui vous a appelés.
9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.9 Mais ce n’est qu’un peu de levure qui cherche à soulever toute la pâte.
10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.10 Je suis convaincu dans le Seigneur que vous penserez exactement comme moi; mais celui qui sème la confusion devra être jugé, quel qu’il soit.
11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce?11 Moi aussi, frères, je pourrais faire maintenir la circoncision: croyez-vous que je serais encore persécuté? Mais voilà, ce serait fini du scandale de la croix.
12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

12 Si seulement ceux qui vous révolutionnent pouvaient se mutiler pour de bon!
13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.13 Frères, votre vocation c’est la liberté. Non pas cette liberté qui sert à justifier les appels de la chair, mais celle qui nous met au service les uns des autres par amour.
14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'.14 Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
15 Mais si vous vous mordez et vous déchirez les uns les autres, prenez garde: vous en arriverez à tous vous détruire.
16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;16 Donc je vous dis: vivez selon l’esprit, et vous ne céderez pas aux désirs de la chair.
17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
17 Les désirs de la chair vont contre l’esprit et les désirs de l’esprit contre la chair; ils s’opposent l’un à l’autre de sorte que vous ne faites pas comme vous voulez.
18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.18 Mais être conduit par l’Esprit, ce n’est pas obéir à une loi.
19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,19 On connaît bien les œuvres de la chair: liberté sexuelle, impureté, débauche
20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,20 idolâtrie, mauvais sorts, inimitiés, querelles, colère, jalousie, emportement, rivalités, divisions, sectes,
21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.21 envie, excès de boisson, de nourriture et tout le reste. Je vous l’ai déjà dit et je le répète: ceux qui font ces choses-là, n’hériteront pas du royaume de Dieu.
22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;22 Par contre les fruits de l’Esprit sont: amour, joie, paix, largeur d’esprit, générosité, bonté, foi,
23 contro queste cose non c'è legge.
23 douceur, maîtrise de soi. Ce sont des choses qu’aucune loi ne condamne.
24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 Et de fait, ceux qui appartiennent au Christ ont crucifié la chair avec ses mouvements et ses désirs.
25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.25 Si nous vivons par l’Esprit, vivons comme des spirituels:
26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.26 renonçons à la vaine gloire, cessons de vouloir être les premiers et de jalouser les autres.