1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù. | 1 فاثبتوا اذا في الحرية التي قد حررنا المسيح بها ولا ترتبكوا ايضا بنير عبودية. |
2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla. | 2 ها انا بولس اقول لكم انه ان اختتنتم لا ينفعكم المسيح شيئا. |
3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge. | 3 لكن اشهد ايضا لكل انسان مختتن انه ملتزم ان يعمل بكل الناموس. |
4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia. | 4 قد تبطلتم عن المسيح ايها الذين تتبررون بالناموس. سقطتم من النعمة |
5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo. | 5 فاننا بالروح من الايمان نتوقع رجاء بر. |
6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
| 6 لانه في المسيح يسوع لا الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الايمان العامل بالمحبة. |
7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità? | 7 كنتم تسعون حسنا. فمن صدكم حتى لا تطاوعوا للحق. |
8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama! | 8 هذه المطاوعة ليست من الذي دعاكم. |
9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta. | 9 خميرة صغيرة تخمّر العجين كله. |
10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia. | 10 ولكنني اثق بكم في الرب انكم لا تفتكرون شيئا آخر. ولكن الذي يزعجكم سيحمل الدينونة ايّ من كان. |
11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce? | 11 واما انا ايها الاخوة فان كنت بعد اكرز بالختان فلماذا أضطهد بعد. اذا عثرة الصليب قد بطلت. |
12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.
| 12 يا ليت الذين يقلقونكم يقطعون ايضا |
13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri. | 13 فانكم انما دعيتم للحرية ايها الاخوة. غير انه لا تصيّروا الحرية فرصة للجسد بل بالمحبة اخدموا بعضكم بعضا. |
14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'. | 14 لان كل الناموس في كلمة واحده يكمل. تحب قريبك كنفسك. |
15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
| 15 فاذا كنتم تنهشون وتأكلون بعضكم بعضا فانظروا لئلا تفنوا بعضكم بعضا |
16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne; | 16 وانما اقول اسلكوا بالروح فلا تكملوا شهوة الجسد. |
17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
| 17 لان الجسد يشتهي ضد الروح والروح ضد الجسد. وهذان يقاوم احدهما الآخر حتى تفعلون ما لا تريدون. |
18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge. | 18 ولكن اذا انقدتم بالروح فلستم تحت الناموس. |
19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio, | 19 واعمال الجسد ظاهرة التي هي زنى عهارة نجاسة دعارة |
20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni, | 20 عبادة الاوثان سحر عداوة خصام غيرة سخط تحزب شقاق بدعة |
21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio. | 21 حسد قتل سكر بطر وامثال هذه التي اسبق فاقول لكم عنها كما سبقت فقلت ايضا ان الذين يفعلون مثل هذه لا يرثون ملكوت الله. |
22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé; | 22 واما ثمر الروح فهو محبة فرح سلام طول اناة لطف صلاح ايمان |
23 contro queste cose non c'è legge.
| 23 وداعة تعفف. ضد امثال هذه ليس ناموس. |
24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri. | 24 ولكن الذين هم للمسيح قد صلبوا الجسد مع الاهواء والشهوات. |
25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito. | 25 ان كنا نعيش بالروح فلنسلك ايضا بحسب الروح. |
26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri. | 26 لا نكن معجبين نغاضب بعضنا بعضا ونحسد بعضنا بعضا |