Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce?11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'.14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 contro queste cose non c'è legge.
23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.