SCRUTATIO

Mercoledi, 3 dicembre 2025 - San Francesco Saverio ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA CEI 1974Biblija Hrvatski
1 Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.1 U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io.2 Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
3 Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme.3 A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
4 E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me.
4 Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla;5 A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò.6 a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
7 Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.7 Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
8 Mi fermerò tuttavia a Èfeso fino a Pentecoste,8 U Efezu ću ostati do Pedesetnice
9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti.9 jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
10 Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacché anche lui lavora come me per l'opera del Signore.10 Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
11 Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.11 Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
12 Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.
12 A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti.13 Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
14 Tutto si faccia tra voi nella carità.14 Sve vaše neka bude u ljubavi!
15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli;15 Zaklinjem vas, braćo – znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih –
16 siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.16 da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
17 Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza;17 Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
18 essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone.
18 umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
19 Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Àquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.19 Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
20 Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.21 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
22 Se qualcuno non ama il Signore sia anàtema. 'Maranà tha': vieni, o Signore!22 Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.23 Milost Gospodina Isusa s vama!
24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!24 Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!