Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Qual è dunque la superiorità del Giudeo? O quale l'utilità della circoncisione?
-
1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le rivelazioni di Dio.
-
2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.
3 Che dunque? Se alcuni non hanno creduto, la loro incredulità può forse annullare la fedeltà di Dio?
-
3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!
4 Impossibile! Resti invece fermo che Dio è verace e 'ogni uomo mentitore', come sta scritto:

'Perché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole
e trionfi quando sei giudicato'.

-
4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”
5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Forse è ingiusto Dio quando riversa su di noi la sua ira? Parlo alla maniera umana.
-
5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
-
6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
7 Ma se per la mia menzogna la verità di Dio risplende per sua gloria, perché dunque sono ancora giudicato come peccatore?7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
8 Perché non dovremmo fare il male affinché venga il bene, come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano, dicendo che noi lo affermiamo?

8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
9 Che dunque? Dobbiamo noi ritenerci superiori? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che Giudei e Greci, tutti, sono sotto il dominio del peccato,9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
10 come sta scritto:

'Non c'è nessun giusto, nemmeno uno,'
10 just as it was written: “There is no one who is just.
11 'non c'è sapiente, non c'è chi cerchi Dio!'
11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
12 'Tutti hanno traviato e si son pervertiti;
non c'è chi compia il bene, non ce n'è neppure uno.'
12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
13 'La loro gola è un sepolcro spalancato,
tramano inganni con la loro lingua,
veleno di serpenti è sotto le loro labbra,'
13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 'la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.'
14 Their mouth is full of curses and bitterness.
15 'I loro piedi corrono a versare il sangue;'
15 Their feet are swift to shed blood.
16 'strage e rovina è sul loro cammino'
16 Grief and unhappiness are in their ways.
17 'e la via della pace non conoscono.'
17 And the way of peace they have not known.
18 'Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi'.

18 There is no fear of God before their eyes.”
19 Ora, noi sappiamo che tutto ciò che dice la legge lo dice per quelli che sono sotto la legge, perché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
20 Infatti in virtù delle opere della legge 'nessun uomo sarà giustificato davanti a lui', perché per mezzo della legge si ha solo la conoscenza del peccato.

20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
21 Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti;21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.
22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. E non c'è distinzione:22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.
23 tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.
24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, in virtù della redenzione realizzata da Cristo Gesù.24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 Dio lo ha prestabilito a servire come strumento di espiazione per mezzo della fede, nel suo sangue, al fine di manifestare la sua giustizia, dopo la tolleranza usata verso i peccati passati,25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,
26 nel tempo della divina pazienza. Egli manifesta la sua giustizia nel tempo presente, per essere giusto e giustificare chi ha fede in Gesù.

26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.
27 Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.
28 Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la fede indipendentemente dalle opere della legge.28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche dei pagani? Certo, anche dei pagani!29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.
30 Poiché non c'è che un solo Dio, il quale giustificherà per la fede i circoncisi, e per mezzo della fede anche i non circoncisi.30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
31 Togliamo dunque ogni valore alla legge mediante la fede? Nient'affatto, anzi confermiamo la legge.31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.