Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Qual è dunque la superiorità del Giudeo? O quale l'utilità della circoncisione?
-
1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Grande, sotto ogni aspetto. Anzitutto perché a loro sono state affidate le rivelazioni di Dio.
-
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Che dunque? Se alcuni non hanno creduto, la loro incredulità può forse annullare la fedeltà di Dio?
-
3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 Impossibile! Resti invece fermo che Dio è verace e 'ogni uomo mentitore', come sta scritto:

'Perché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole
e trionfi quando sei giudicato'.

-
4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Se però la nostra ingiustizia mette in risalto la giustizia di Dio, che diremo? Forse è ingiusto Dio quando riversa su di noi la sua ira? Parlo alla maniera umana.
-
5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 Impossibile! Altrimenti, come potrà Dio giudicare il mondo?
-
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Ma se per la mia menzogna la verità di Dio risplende per sua gloria, perché dunque sono ancora giudicato come peccatore?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 Perché non dovremmo fare il male affinché venga il bene, come alcuni - la cui condanna è ben giusta - ci calunniano, dicendo che noi lo affermiamo?

8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Che dunque? Dobbiamo noi ritenerci superiori? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che Giudei e Greci, tutti, sono sotto il dominio del peccato,9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 come sta scritto:

'Non c'è nessun giusto, nemmeno uno,'
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 'non c'è sapiente, non c'è chi cerchi Dio!'
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 'Tutti hanno traviato e si son pervertiti;
non c'è chi compia il bene, non ce n'è neppure uno.'
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 'La loro gola è un sepolcro spalancato,
tramano inganni con la loro lingua,
veleno di serpenti è sotto le loro labbra,'
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 'la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza.'
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 'I loro piedi corrono a versare il sangue;'
15 Their feet are swift to shed blood:
16 'strage e rovina è sul loro cammino'
16 Destruction and misery are in their ways:
17 'e la via della pace non conoscono.'
17 And the way of peace have they not known:
18 'Non c'è timore di Dio davanti ai loro occhi'.

18 There is no fear of God before their eyes.
19 Ora, noi sappiamo che tutto ciò che dice la legge lo dice per quelli che sono sotto la legge, perché sia chiusa ogni bocca e tutto il mondo sia riconosciuto colpevole di fronte a Dio.19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Infatti in virtù delle opere della legge 'nessun uomo sarà giustificato davanti a lui', perché per mezzo della legge si ha solo la conoscenza del peccato.

20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Ora invece, indipendentemente dalla legge, si è manifestata la giustizia di Dio, testimoniata dalla legge e dai profeti;21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 giustizia di Dio per mezzo della fede in Gesù Cristo, per tutti quelli che credono. E non c'è distinzione:22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 ma sono giustificati gratuitamente per la sua grazia, in virtù della redenzione realizzata da Cristo Gesù.24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Dio lo ha prestabilito a servire come strumento di espiazione per mezzo della fede, nel suo sangue, al fine di manifestare la sua giustizia, dopo la tolleranza usata verso i peccati passati,25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 nel tempo della divina pazienza. Egli manifesta la sua giustizia nel tempo presente, per essere giusto e giustificare chi ha fede in Gesù.

26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Dove sta dunque il vanto? Esso è stato escluso! Da quale legge? Da quella delle opere? No, ma dalla legge della fede.27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Noi riteniamo infatti che l'uomo è giustificato per la fede indipendentemente dalle opere della legge.28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Forse Dio è Dio soltanto dei Giudei? Non lo è anche dei pagani? Certo, anche dei pagani!29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Poiché non c'è che un solo Dio, il quale giustificherà per la fede i circoncisi, e per mezzo della fede anche i non circoncisi.30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Togliamo dunque ogni valore alla legge mediante la fede? Nient'affatto, anzi confermiamo la legge.31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.