Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 15


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Al mattino i sommi sacerdoti, con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio, dopo aver tenuto consiglio, misero in catene Gesù, lo condussero e lo consegnarono a Pilato.1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس
2 Allora Pilato prese a interrogarlo: "Sei tu il re dei Giudei?". Ed egli rispose: "Tu lo dici".2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.
3 I sommi sacerdoti frattanto gli muovevano molte accuse.3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.
4 Pilato lo interrogò di nuovo: "Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano!".4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.
5 Ma Gesù non rispose più nulla, sicché Pilato ne restò meravigliato.
5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.
6 Per la festa egli era solito rilasciare un carcerato a loro richiesta.6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.
7 Un tale chiamato Barabba si trovava in carcere insieme ai ribelli che nel tumulto avevano commesso un omicidio.7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.
8 La folla, accorsa, cominciò a chiedere ciò che sempre egli le concedeva.8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.
9 Allora Pilato rispose loro: "Volete che vi rilasci il re dei Giudei?".9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.
10 Sapeva infatti che i sommi sacerdoti glielo avevano consegnato per invidia.10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.
11 Ma i sommi sacerdoti sobillarono la folla perché egli rilasciasse loro piuttosto Barabba.11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.
12 Pilato replicò: "Che farò dunque di quello che voi chiamate il re dei Giudei?".12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.
13 Ed essi di nuovo gridarono: "Crocifiggilo!".13 فصرخوا ايضا اصلبه.
14 Ma Pilato diceva loro: "Che male ha fatto?". Allora essi gridarono più forte: "Crocifiggilo!".14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.
15 E Pilato, volendo dar soddisfazione alla moltitudine, rilasciò loro Barabba e, dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso.

15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب
16 Allora i soldati lo condussero dentro il cortile, cioè nel pretorio, e convocarono tutta la coorte.16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.
17 Lo rivestirono di porpora e, dopo aver intrecciato una corona di spine, gliela misero sul capo.17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.
18 Cominciarono poi a salutarlo: "Salve, re dei Giudei!".18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.
19 E gli percuotevano il capo con una canna, gli sputavano addosso e, piegando le ginocchia, si prostravano a lui.19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.
20 Dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora e gli rimisero le sue vesti, poi lo condussero fuori per crocifiggerlo.

20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.
21 Allora costrinsero un tale che passava, un certo Simone di Cirene che veniva dalla campagna, padre di Alessandro e Rufo, a portare la croce.21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.
22 Condussero dunque Gesù al luogo del Gòlgota, che significa luogo del cranio,22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.
23 e gli offrirono vino mescolato con mirra, ma egli non ne prese.

23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.
24 Poi lo crocifissero 'e si divisero le' sue 'vesti, tirando a sorte su di esse' quello che ciascuno dovesse prendere.24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.
25 Erano le nove del mattino quando lo crocifissero.25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.
26 E l'iscrizione con il motivo della condanna diceva: 'Il re dei Giudei'.26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.
27 Con lui crocifissero anche due ladroni, uno alla sua destra e uno alla sinistra.27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.
28 .

28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.
29 I passanti lo insultavano e, 'scuotendo il capo', esclamavano: "Ehi, tu che distruggi il tempio e lo riedifichi in tre giorni,29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.
30 salva te stesso scendendo dalla croce!".30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.
31 Ugualmente anche i sommi sacerdoti con gli scribi, facendosi beffe di lui, dicevano: "Ha salvato altri, non può salvare se stesso!31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.
32 Il Cristo, il re d'Israele, scenda ora dalla croce, perché vediamo e crediamo". E anche quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano.

32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه
33 Venuto mezzogiorno, si fece buio su tutta la terra, fino alle tre del pomeriggio.33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.
34 Alle tre Gesù gridò con voce forte: 'Eloì, Eloì, lemà sabactàni?', che significa: 'Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?'34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.
35 Alcuni dei presenti, udito ciò, dicevano: "Ecco, chiama Elia!".35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.
36 Uno corse a inzuppare di 'aceto' una spugna e, postala su una canna, gli 'dava da bere', dicendo: "Aspettate, vediamo se viene Elia a toglierlo dalla croce".36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله
37 Ma Gesù, dando un forte grido, spirò.
37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.
38 Il velo del tempio si squarciò in due, dall'alto in basso.
38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.
39 Allora il centurione che gli stava di fronte, vistolo spirare in quel modo, disse: "Veramente quest'uomo era Figlio di Dio!".

39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.
40 C'erano anche alcune donne, che stavano ad osservare da lontano, tra le quali Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo il minore e di ioses, e Salome,40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.
41 che lo seguivano e servivano quando era ancora in Galilea, e molte altre che erano salite con lui a Gerusalemme.

41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم
42 Sopraggiunta ormai la sera, poiché era la Parascève, cioè la vigilia del sabato,42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.
43 Giuseppe d'Arimatéa, membro autorevole del sinedrio, che aspettava anche lui il regno di Dio, andò coraggiosamente da Pilato per chiedere il corpo di Gesù.43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.
44 Pilato si meravigliò che fosse già morto e, chiamato il centurione, lo interrogò se fosse morto da tempo.44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.
45 Informato dal centurione, concesse la salma a Giuseppe.45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.
46 Egli allora, comprato un lenzuolo, lo calò giù dalla croce e, avvoltolo nel lenzuolo, lo depose in un sepolcro scavato nella roccia. Poi fece rotolare un masso contro l'entrata del sepolcro.46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.
47 Intanto Maria di Màgdala e Maria madre di Ioses stavano ad osservare dove veniva deposto.47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع