Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 15


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Al mattino i sommi sacerdoti, con gli anziani, gli scribi e tutto il sinedrio, dopo aver tenuto consiglio, misero in catene Gesù, lo condussero e lo consegnarono a Pilato.1 וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס
2 Allora Pilato prese a interrogarlo: "Sei tu il re dei Giudei?". Ed egli rispose: "Tu lo dici".2 וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת
3 I sommi sacerdoti frattanto gli muovevano molte accuse.3 וראשי הכהנים הרבו לשטנו
4 Pilato lo interrogò di nuovo: "Non rispondi nulla? Vedi di quante cose ti accusano!".4 ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך
5 Ma Gesù non rispose più nulla, sicché Pilato ne restò meravigliato.
5 וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס
6 Per la festa egli era solito rilasciare un carcerato a loro richiesta.6 ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו
7 Un tale chiamato Barabba si trovava in carcere insieme ai ribelli che nel tumulto avevano commesso un omicidio.7 ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד
8 La folla, accorsa, cominciò a chiedere ciò che sempre egli le concedeva.8 וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם
9 Allora Pilato rispose loro: "Volete che vi rilasci il re dei Giudei?".9 ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים
10 Sapeva infatti che i sommi sacerdoti glielo avevano consegnato per invidia.10 כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים
11 Ma i sommi sacerdoti sobillarono la folla perché egli rilasciasse loro piuttosto Barabba.11 וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא
12 Pilato replicò: "Che farò dunque di quello che voi chiamate il re dei Giudei?".12 ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים
13 Ed essi di nuovo gridarono: "Crocifiggilo!".13 ויוסיפו לצעק הצלב אותו
14 Ma Pilato diceva loro: "Che male ha fatto?". Allora essi gridarono più forte: "Crocifiggilo!".14 ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו
15 E Pilato, volendo dar soddisfazione alla moltitudine, rilasciò loro Barabba e, dopo aver fatto flagellare Gesù, lo consegnò perché fosse crocifisso.

15 ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב
16 Allora i soldati lo condussero dentro il cortile, cioè nel pretorio, e convocarono tutta la coorte.16 ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד
17 Lo rivestirono di porpora e, dopo aver intrecciato una corona di spine, gliela misero sul capo.17 וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו
18 Cominciarono poi a salutarlo: "Salve, re dei Giudei!".18 ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים
19 E gli percuotevano il capo con una canna, gli sputavano addosso e, piegando le ginocchia, si prostravano a lui.19 ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו
20 Dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora e gli rimisero le sue vesti, poi lo condussero fuori per crocifiggerlo.

20 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו
21 Allora costrinsero un tale che passava, un certo Simone di Cirene che veniva dalla campagna, padre di Alessandro e Rufo, a portare la croce.21 ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו
22 Condussero dunque Gesù al luogo del Gòlgota, che significa luogo del cranio,22 ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת
23 e gli offrirono vino mescolato con mirra, ma egli non ne prese.

23 ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל
24 Poi lo crocifissero 'e si divisero le' sue 'vesti, tirando a sorte su di esse' quello che ciascuno dovesse prendere.24 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש
25 Erano le nove del mattino quando lo crocifissero.25 ותהי השעה השלישית ויצלבהו
26 E l'iscrizione con il motivo della condanna diceva: 'Il re dei Giudei'.26 ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים
27 Con lui crocifissero anche due ladroni, uno alla sua destra e uno alla sinistra.27 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו
28 .

28 וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה
29 I passanti lo insultavano e, 'scuotendo il capo', esclamavano: "Ehi, tu che distruggi il tempio e lo riedifichi in tre giorni,29 והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים
30 salva te stesso scendendo dalla croce!".30 הושע את עצמך ורדה מן הצלב
31 Ugualmente anche i sommi sacerdoti con gli scribi, facendosi beffe di lui, dicevano: "Ha salvato altri, non può salvare se stesso!31 וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע
32 Il Cristo, il re d'Israele, scenda ora dalla croce, perché vediamo e crediamo". E anche quelli che erano stati crocifissi con lui lo insultavano.

32 המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו
33 Venuto mezzogiorno, si fece buio su tutta la terra, fino alle tre del pomeriggio.33 ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית
34 Alle tre Gesù gridò con voce forte: 'Eloì, Eloì, lemà sabactàni?', che significa: 'Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?'34 ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני
35 Alcuni dei presenti, udito ciò, dicevano: "Ecco, chiama Elia!".35 ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא
36 Uno corse a inzuppare di 'aceto' una spugna e, postala su una canna, gli 'dava da bere', dicendo: "Aspettate, vediamo se viene Elia a toglierlo dalla croce".36 וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו
37 Ma Gesù, dando un forte grido, spirò.
37 וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו
38 Il velo del tempio si squarciò in due, dall'alto in basso.
38 ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה
39 Allora il centurione che gli stava di fronte, vistolo spirare in quel modo, disse: "Veramente quest'uomo era Figlio di Dio!".

39 וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים
40 C'erano anche alcune donne, che stavano ad osservare da lontano, tra le quali Maria di Màgdala, Maria madre di Giacomo il minore e di ioses, e Salome,40 וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית
41 che lo seguivano e servivano quando era ancora in Galilea, e molte altre che erano salite con lui a Gerusalemme.

41 אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים
42 Sopraggiunta ormai la sera, poiché era la Parascève, cioè la vigilia del sabato,42 ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת
43 Giuseppe d'Arimatéa, membro autorevole del sinedrio, che aspettava anche lui il regno di Dio, andò coraggiosamente da Pilato per chiedere il corpo di Gesù.43 ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע
44 Pilato si meravigliò che fosse già morto e, chiamato il centurione, lo interrogò se fosse morto da tempo.44 ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר
45 Informato dal centurione, concesse la salma a Giuseppe.45 וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף
46 Egli allora, comprato un lenzuolo, lo calò giù dalla croce e, avvoltolo nel lenzuolo, lo depose in un sepolcro scavato nella roccia. Poi fece rotolare un masso contro l'entrata del sepolcro.46 והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר
47 Intanto Maria di Màgdala e Maria madre di Ioses stavano ad osservare dove veniva deposto.47 ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה