Vangelo secondo Matteo 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli. | 1 ولما رأى الجموع صعد الى الجبل. فلما جلس تقدم اليه تلاميذه. |
2 Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo: | 2 ففتح فاه وعلمهم قائلا. |
3 "Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli. | 3 طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات. |
4 Beati gli afflitti, perché saranno consolati. | 4 طوبى للحزانى. لانهم يتعزون. |
5 Beati i miti, perché erediteranno la terra. | 5 طوبى للودعاء. لانهم يرثون الارض. |
6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati. | 6 طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون. |
7 Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia. | 7 طوبى للرحماء. لانهم يرحمون. |
8 Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. | 8 طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله. |
9 Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. | 9 طوبى لصانعي السلام. لانهم ابناء الله يدعون. |
10 Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli. | 10 طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. |
11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia. | 11 طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين. |
12 Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi. | 12 افرحوا وتهللوا. لان اجركم عظيم في السموات. فانهم هكذا طردوا الانبياء الذين قبلكم |
13 Voi siete il sale della terra; ma se il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si potrà render salato? A null'altro serve che ad essere gettato via e calpestato dagli uomini. | 13 انتم ملح الارض. ولكن ان فسد الملح فبماذا يملح. لا يصلح بعد لشيء الا لان يطرح خارجا ويداس من الناس. |
14 Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città collocata sopra un monte, | 14 انتم نور العالم. لا يمكن ان تخفى مدينة موضوعة على جبل. |
15 né si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sopra il lucerniere perché faccia luce a tutti quelli che sono nella casa. | 15 ولا يوقدون سراجا ويضعونه تحت المكيال بل على المنارة فيضيء لجميع الذين في البيت. |
16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al vostro Padre che è nei cieli. | 16 فليضئ نوركم هكذا قدام الناس لكي يروا اعمالكم الحسنة ويمجدوا اباكم الذي في السموات |
17 Non pensate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non son venuto per abolire, ma per dare compimento. | 17 لا تظنوا اني جئت لانقض الناموس او الانبياء. ما جئت لانقض بل لاكمّل. |
18 In verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà neppure un iota o un segno dalla legge, senza che tutto sia compiuto. | 18 فاني الحق اقول لكم الى ان تزول السماء والارض لا يزول حرف واحد او نقطة واحدة من الناموس حتى يكون الكل. |
19 Chi dunque trasgredirà uno solo di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà agli uomini, sarà considerato grande nel regno dei cieli. | 19 فمن نقض احدى هذه الوصايا الصغرى وعلم الناس هكذا يدعى اصغر في ملكوت السموات. واما من عمل وعلّم فهذا يدعى عظيما في ملكوت السموات. |
20 Poiché io vi dico: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli. | 20 فاني اقول لكم انكم ان لم يزد بركم على الكتبة والفريسيين لن تدخلوا ملكوت السموات |
21 Avete inteso che fu detto agli antichi: 'Non uccidere'; chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio. | 21 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل. ومن قتل يكون مستوجب الحكم. |
22 Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello, sarà sottoposto a giudizio. Chi poi dice al fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della Geenna. | 22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم. ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع. ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم. |
23 Se dunque presenti la tua offerta sull'altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te, | 23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك |
24 lascia lì il tuo dono davanti all'altare e va' prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna ad offrire il tuo dono. | 24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك. وحينئذ تعال وقدم قربانك. |
25 Mettiti presto d'accordo con il tuo avversario mentre sei per via con lui, perché l'avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia e tu venga gettato in prigione. | 25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق. لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن. |
26 In verità ti dico: non uscirai di là finché tu non abbia pagato fino all'ultimo spicciolo! | 26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير |
27 Avete inteso che fu detto: 'Non commettere adulterio'; | 27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن. |
28 ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore. | 28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه. |
29 Se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna. | 29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم. |
30 E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala e gettala via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna. | 30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك. لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم |
31 Fu pure detto: 'Chi ripudia la propria moglie, le dia l'atto di ripudio'; | 31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق. |
32 ma io vi dico: chiunque ripudia sua moglie, eccetto il caso di concubinato, la espone all'adulterio e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio. | 32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني. ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني |
33 Avete anche inteso che fu detto agli antichi: 'Non spergiurare, ma adempi con il Signore i tuoi giuramenti'; | 33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك. |
34 ma io vi dico: non giurate affatto: né per 'il cielo', perché è 'il trono di Dio'; | 34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله. |
35 né per 'la terra', perché è 'lo sgabello per i suoi piedi'; né per 'Gerusalemme', perché è 'la città del gran re'. | 35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه. ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم. |
36 Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello. | 36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء. |
37 Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno. | 37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير |
38 Avete inteso che fu detto: 'Occhio per occhio e dente per dente'; | 38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن. |
39 ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi se uno ti percuote la guancia destra, tu porgigli anche l'altra; | 39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر. بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا. |
40 e a chi ti vuol chiamare in giudizio per toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello. | 40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا. |
41 E se uno ti costringerà a fare un miglio, tu fanne con lui due. | 41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين. |
42 Da' a chi ti domanda e a chi desidera da te un prestito non volgere le spalle. | 42 من سألك فاعطه. ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده |
43 Avete inteso che fu detto: 'Amerai il tuo prossimo' e odierai il tuo nemico; | 43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك. |
44 ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori, | 44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم. باركوا لاعنيكم. احسنوا الى مبغضيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم. |
45 perché siate figli del Padre vostro celeste, che fa sorgere il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti. | 45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات. فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين. |
46 Infatti se amate quelli che vi amano, quale merito ne avete? Non fanno così anche i pubblicani? | 46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم. اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك. |
47 E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani? | 47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون. أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا. |
48 Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste. | 48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل |