Vangelo secondo Matteo 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli. | 1 - Gesù vista tanta folla, salì sul monte e, quando fu seduto, gli s'accostarono i discepoli. |
2 Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo: | 2 Allora incominciò ad ammaestrarli, dicendo: |
3 "Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli. | 3 Beati i poveri in ispirito, perchè di loro è il regno dei cieli. |
4 Beati gli afflitti, perché saranno consolati. | 4 Beati i mansueti, perchè essi possederanno la terra. |
5 Beati i miti, perché erediteranno la terra. | 5 Beati coloro che piangono, perchè essi saranno consolati. |
6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati. | 6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perchè essi saranno saziati. |
7 Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia. | 7 Beati i misericordiosi, perchè essi troveranno misericordia. |
8 Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. | 8 Beati i puri di cuore, perchè essi vedranno Dio. |
9 Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. | 9 Beati i pacifici, perchè saranno chiamati figli di Dio. |
10 Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli. | 10 Beati quelli che soffrono persecuzioni per causa della giustizia, perchè di loro è il regno dei cieli. |
11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia. | 11 Beati voi, quando vi oltraggeranno, e mentendo, diranno di voi ogni male per causa mia; |
12 Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi. | 12 rallegratevi ed esultate, perchè grande è la vostra ricompensa, nei cieli; poichè così han perseguitato i profeti che vi precedettero. |
13 Voi siete il sale della terra; ma se il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si potrà render salato? A null'altro serve che ad essere gettato via e calpestato dagli uomini. | 13 Voi siete il sale della terra. Ora se il sale diventa insipido, con che gli si renderà il suo sapore? Non è più buono ad altro che ad essere buttato via e calpestato dalla gente. |
14 Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città collocata sopra un monte, | 14 Voi siete la luce del mondo. Una città posta su un monte non può rimaner nascosta, |
15 né si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sopra il lucerniere perché faccia luce a tutti quelli che sono nella casa. | 15 e non si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sul candeliere, perchè faccia lume a tutti quelli che sono in casa. |
16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al vostro Padre che è nei cieli. | 16 La vostra luce risplenda dinanzi agli uomini in modo tale che, vedendo le vostre opere buone, diano gloria al Padre vostro, che è nei cieli. |
17 Non pensate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non son venuto per abolire, ma per dare compimento. | 17 Non vogliate credere che io sia venuto per abolire la legge o i Profeti: non son venuto per abolirli, ma per completarli. |
18 In verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà neppure un iota o un segno dalla legge, senza che tutto sia compiuto. | 18 In verità vi dico che finchè non passeranno cielo e terra, non perirà neppure uno jota o un apice della legge, prima che tutto sia adempito. |
19 Chi dunque trasgredirà uno solo di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà agli uomini, sarà considerato grande nel regno dei cieli. | 19 Chi dunque violerà un solo di questi minimi precetti e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà chiamato minimo nel regno dei cieli; chi invece li metterà in pratica e li insegnerà, sarà chiamato grande nel regno dei cieli. |
20 Poiché io vi dico: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli. | 20 E io vi dico che se la vostra giustizia non sarà maggiore di quella degli Scribi e dei Farisei non entrerete nel regno dei cieli. |
21 Avete inteso che fu detto agli antichi: 'Non uccidere'; chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio. | 21 Voi avete udito che fu detto agli antichi: - Non uccidere - e chi ucciderà sarà sottoposto al giudizio. |
22 Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello, sarà sottoposto a giudizio. Chi poi dice al fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della Geenna. | 22 Io invece dico a voi: - Chiunque si adira contro il suo fratello, merita di essere giudicato. E chi dirà al fratel suo: " Raca ", sarà sottoposto al Sinedrio. E chi gli dirà " Stolto ", sarà condannato al fuoco della Geenna. - |
23 Se dunque presenti la tua offerta sull'altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te, | 23 Se dunque tu, nel fare la tua offerta sull'altare, ti rammenti che il tuo fratello ha qualcosa contro di te, |
24 lascia lì il tuo dono davanti all'altare e va' prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna ad offrire il tuo dono. | 24 lascia lì la tua offerta davanti all'altare e va' prima a riconciliarti col tuo fratello; poi ritorna a fare l'offerta. |
25 Mettiti presto d'accordo con il tuo avversario mentre sei per via con lui, perché l'avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia e tu venga gettato in prigione. | 25 Mettiti presto d'accordo col tuo avversario mentre te ne vai con lui affinchè il tuo avversario non ti consegni al giudice e questi alle guardie e tu venga gettato nel carcere. |
26 In verità ti dico: non uscirai di là finché tu non abbia pagato fino all'ultimo spicciolo! | 26 In verità ti dico che tu non ne uscirai prima d'aver pagato l'ultimo centesimo. |
27 Avete inteso che fu detto: 'Non commettere adulterio'; | 27 Voi avete udito che fu detto agli antichi: - Non commettete adulterio. - |
28 ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore. | 28 Io invece dico a voi: - Chiunque guarda una donna per desiderarla ha già, in cuor suo, commesso adulterio con lei. - |
29 Se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna. | 29 Ora se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo devi strappartelo e gettarlo lungi da te; è molto meglio per te che perisca un solo tuo membro, piuttosto che l'intero tuo corpo sia gettato nella Geenna. |
30 E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala e gettala via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna. | 30 E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala via e gettala lungi da te; meglio per te perdere un solo membro, piuttosto che andare nella Geenna con tutto il corpo. |
31 Fu pure detto: 'Chi ripudia la propria moglie, le dia l'atto di ripudio'; | 31 Fu anche detto: - Chiunque rimanda la propria moglie, le dia il libello del divorzio. - |
32 ma io vi dico: chiunque ripudia sua moglie, eccetto il caso di concubinato, la espone all'adulterio e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio. | 32 Io invece dico a voi: - Chiunque manda via la propria moglie, salvo il caso di fornicazione, la rende adultera, e chiunque sposa la donna mandata via, commette adulterio. - |
33 Avete anche inteso che fu detto agli antichi: 'Non spergiurare, ma adempi con il Signore i tuoi giuramenti'; | 33 Voi avete anche udito che fu detto agli antichi: - Non spergiurare, ma mantieni al Signore i tuoi giuramenti. - |
34 ma io vi dico: non giurate affatto: né per 'il cielo', perché è 'il trono di Dio'; | 34 Io invece dico a voi di non far giuramenti, nè per il cielo, che è il trono di Dio, |
35 né per 'la terra', perché è 'lo sgabello per i suoi piedi'; né per 'Gerusalemme', perché è 'la città del gran re'. | 35 nè per la terra, che è lo sgabello dei suoi piedi, nè per Gerusalemme, che è la città del gran re. |
36 Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello. | 36 Non giurare neppure per il tuo capo, mentre non puoi far bianco o nero uno solo dei tuoi capelli. |
37 Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno. | 37 Ma il vostro linguaggio sia: - Sì, sì, no, no. - Ciò che si dice in più, vien dal maligno. |
38 Avete inteso che fu detto: 'Occhio per occhio e dente per dente'; | 38 Voi avete udito che è stato detto: - Occhio per occhio e dente per dente. - |
39 ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi se uno ti percuote la guancia destra, tu porgigli anche l'altra; | 39 Io invece dico a voi di non far resistenza al malvagio; ma se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche la sinistra; |
40 e a chi ti vuol chiamare in giudizio per toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello. | 40 e a chi vuol chiamarti in giudizio per toglierti la tunica, cedigli anche il mantello; |
41 E se uno ti costringerà a fare un miglio, tu fanne con lui due. | 41 e con chi ti vuole obbligare a fare un miglio con lui, fanne due. |
42 Da' a chi ti domanda e a chi desidera da te un prestito non volgere le spalle. | 42 Dà a chi ti domanda, e non voltar le spalle a chi ti chiede un prestito. |
43 Avete inteso che fu detto: 'Amerai il tuo prossimo' e odierai il tuo nemico; | 43 Voi avete udito che è stato detto: - Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico. - |
44 ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori, | 44 Io invece dico a voi: - Amate i vostri nemici, fate del bene a chi vi odia e pregate per quelli che vi perseguitano e vi calunniano, |
45 perché siate figli del Padre vostro celeste, che fa sorgere il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti. | 45 affinchè siate figli del Padre vostro, che è nei cieli, il quale fa sorgere il sole sui buoni e sui cattivi e fa piovere sui giusti e sugl'ingiusti. - |
46 Infatti se amate quelli che vi amano, quale merito ne avete? Non fanno così anche i pubblicani? | 46 Infatti se voi amate coloro che vi amano, qual ricompensa meritate? Non fanno forse altrettanto anche i pubblicani? |
47 E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani? | 47 E se voi salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di straordinario? Non fanno forse altrettanto anche i Gentili? |
48 Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste. | 48 Siate dunque perfetti com'è perfetto il Padre vostro, che è nei cieli. |