Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Il Signore disse a Mosè:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 "Compi la vendetta degli Israeliti contro i Madianiti, poi sarai riunito ai tuoi antenati".2 Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 Mosè disse al popolo: "Mobilitate fra di voi uomini per la guerra e marcino contro Madian per eseguire la vendetta del Signore su Madian.3 And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 Manderete in guerra mille uomini per tribù di tutte le tribù d'Israele".4 Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 Così furono forniti, dalle migliaia d'Israele, mille uomini per tribù, cioè dodicimila uomini armati per la guerra.5 And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 Mosè mandò in guerra quei mille uomini per tribù e con loro Pincas, figlio del sacerdote Eleazaro, il quale portava gli oggetti sacri e aveva in mano le trombe dell'acclamazione.6 And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 Marciarono dunque contro Madian come il Signore aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.7 And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 Uccisero anche, oltre i loro caduti, i re di Madian Evi, Rekem, Sur, Ur e Reba cioè cinque re di Madian; uccisero anche di spada Balaam figlio di Beor.8 And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 Gli Israeliti fecero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli e depredarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;9 And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
10 appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano e a tutti i loro attendamenti10 And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
11 e presero tutto il bottino e tutta la preda, gente e bestiame.11 And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 Poi condussero i prigionieri, la preda e il bottino a Mosè, al sacerdote Eleazaro e alla comunità degli Israeliti, accampati nelle steppe di Moab, presso il Giordano di fronte a Gèrico.
12 And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 Mosè, il sacerdote Eleazaro e tutti i principi della comunità uscirono loro incontro fuori dell'accampamento.13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 Mosè si adirò contro i comandanti dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.14 And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
15 Mosè disse loro: "Avete lasciato in vita tutte le femmine?15 Said: Why have you saved the women?
16 Proprio loro, per suggerimento di Balaam, hanno insegnato agli Israeliti l'infedeltà verso il Signore, nella faccenda di Peor, per cui venne il flagello nella comunità del Signore.16 Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 Ora uccidete ogni maschio tra i fanciulli e uccidete ogni donna che si è unita con un uomo;17 Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 ma tutte le fanciulle che non si sono unite con uomini, conservatele in vita per voi.18 But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 Voi poi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato un cadavere si purifichi il terzo e il settimo giorno; questo per voi e per i vostri prigionieri.19 And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pelo di capra e ogni oggetto di legno".
20 And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 Il sacerdote Eleazaro disse ai soldati che erano andati in guerra: "Questo è l'ordine della legge che il Signore ha prescritto a Mosè:21 Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
22 L'oro, l'argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,22 Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 quanto può sopportare il fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; ma sarà purificato anche con l'acqua della purificazione; quanto non può sopportare il fuoco, lo farete passare per l'acqua.23 And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 Vi laverete le vesti il settimo giorno e sarete puri; poi potrete entrare nell'accampamento".

24 And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
25 Il Signore disse a Mosè:25 And the Lord said to Moses:
26 "Tu, con il sacerdote Eleazaro e con i capi dei casati della comunità, fa' il censimento di tutta la preda che è stata fatta: della gente e del bestiame;26 Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 dividi la preda fra i combattenti che sono andati in guerra e tutta la comunità.27 And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 Dalla parte spettante ai soldati che sono andati in guerra preleverai un contributo per il Signore: cioè l'uno per cinquecento delle persone e del grosso bestiame, degli asini e del bestiame minuto.28 And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 Lo prenderete sulla metà di loro spettanza e lo darai al sacerdote Eleazaro come offerta da fare con il rito di elevazione in onore del Signore.29 And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 Della metà che spetta agli Israeliti prenderai l'uno per cinquanta delle persone del grosso bestiame, degli asini e del bestiame minuto; lo darai ai leviti, che hanno la custodia della Dimora del Signore".
30 Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 Mosè e il sacerdote Eleazaro fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè.31 And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 Ora il bottino, cioè tutto ciò che rimaneva della preda fatta da coloro che erano stati in guerra, consisteva in seicentosettantacinquemila capi di bestiame minuto,32 And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 settantaduemila capi di grosso bestiame,33 Seventy-two thousand oxen,
34 sessantunmila asini34 Sixty-one thousand asses:
35 e trentaduemila persone, ossia donne che non si erano unite con uomini.35 And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 La metà, cioè la parte di quelli che erano andati in guerra, fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,36 And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 dei quali seicentosettantacinque per il tributo al Signore;37 Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 trentaseimila capi di grosso bestiame, dei quali settantadue per l'offerta al Signore;38 And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 trentamilacinquecento asini, dei quali sessantuno per l'offerta al Signore,39 Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per l'offerta al Signore.40 Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 Mosè diede al sacerdote Eleazaro il contributo dell'offerta prelevata per il Signore, come il Signore gli aveva ordinato.41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 La metà che spettava agli Israeliti, dopo che Mosè ebbe fatto la spartizione con gli uomini andati in guerra,42 Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
43 la metà spettante alla comunità fu di trecentotrentasettemilacinquecento capi di bestiame minuto,43 But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 trentaseimila capi di grosso bestiame,44 And out of the thirty-six thousand oxen,
45 trentamilacinquecento asini45 And out of the thirty thousand five hundred asses,
46 e sedicimila persone.46 And out of the sixteen thousand persons,
47 Da questa metà che spettava agli Israeliti, Mosè prese l'uno per cinquanta degli uomini e degli animali e li diede ai leviti che hanno la custodia della Dimora del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
47 Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 I comandanti delle migliaia dell'esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, si avvicinarono a Mosè e gli dissero:48 And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 "I tuoi servi hanno fatto il computo dei soldati che erano sotto i nostri ordini e non ne manca neppure uno.49 We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 Per questo portiamo, in offerta al Signore, ognuno quello che ha trovato di oggetti d'oro: bracciali, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per il rito espiatorio per le nostre persone davanti al Signore".50 Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero dalle loro mani quell'oro, tutti gli oggetti lavorati.
51 And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 Tutto l'oro dell'offerta, che essi consacrarono al Signore con il rito dell'elevazione, da parte dei capi di migliaia e dei capi di centinaia, pesava sedicimilasettecentocinquanta sicli.52 In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
53 Gli uomini dell'esercito si tennero il bottino che ognuno aveva fatto per conto suo.53 For that which every one had taken in the booty was his own.
54 Mosè e il sacerdote Eleazaro presero l'oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda del convegno come memoriale per gli Israeliti davanti al Signore.54 And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.