1 Le figlie di Zelofcad, figlio di Efer, figlio di Gàlaad, figlio di Machir, figlio di Manàsse, delle famiglie di Manàsse, figlio di Giuseppe, che si chiamavano Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza, | 1 There then came forward the daughters of Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Machir,son of Manasseh; he belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. His daughters' names were Mahlah,Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. |
2 si accostarono e si presentarono davanti a Mosè, davanti al sacerdote Eleazaro, davanti ai capi e a tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno, e dissero: | 2 They appeared before Moses, the priest Eleazar, the leaders and the whole community, at theentrance to the Tent of Meeting, and said, |
3 "Nostro padre è morto nel deserto. Egli non era nella compagnia di coloro che si adunarono contro il Signore, non era della gente di Core, ma è morto a causa del suo peccato, senza figli maschi. | 3 'Our father died in the desert. He was not a member of the party who banded together againstYahweh, Korah's party; it was for his own sin that he died without sons. |
4 Perché dovrebbe il nome del padre nostro scomparire dalla sua famiglia, per il fatto che non ha avuto figli maschi? Dacci un possedimento in mezzo ai fratelli di nostro padre". | 4 Why should our father's name be lost to his clan? Since he had no son, give us some property likeour father's kinsmen.' |
5 Mosè portò la loro causa davanti al Signore. | 5 Moses took their case before Yahweh, |
6 Il Signore disse a Mosè: | 6 and Yahweh spoke to Moses and said, |
7 "Le figlie di Zelofcad dicono bene. Darai loro in eredità un possedimento tra i fratelli del loro padre e farai passare ad esse l'eredità del loro padre. | 7 'Zelophehad's daughters are right in what they say. You will indeed give them a property to be theirheritage among their father's kinsmen; see that their father's heritage is passed on to them. |
8 Parlerai inoltre agli Israeliti e dirai: Quando uno sarà morto senza lasciare un figlio maschio, farete passare la sua eredità alla figlia. | 8 Then speak to the Israelites and say, "If a man dies without sons, his heritage wil pass to hisdaughter. |
9 Se non ha neppure una figlia, darete la sua eredità ai suoi fratelli. | 9 If he has no daughter, the heritage will go to his brothers. |
10 Se non ha fratelli, darete la sua eredità ai fratelli del padre. | 10 If he has no brothers, his heritage wil go to his father's brothers. |
11 Se non ci sono fratelli del padre, darete la sua eredità al parente più stretto nella sua famiglia e quegli la possiederà. Questa sarà per i figli di Israele una norma di diritto, come il Signore ha ordinato a Mosè".
| 11 If his father has no brothers, his heritage wil go to the member of his clan who is most nearlyrelated; it wil become his property. This will be a legal rule for the Israelites, as Yahweh has ordered Moses." ' |
12 Il Signore disse a Mosè: "Sali su questo monte degli Abarim e contempla il paese che io dò agli Israeliti. | 12 Yahweh said to Moses, 'Climb this mountain of the Abarim range, and look at the country which Ihave given to the Israelites. |
13 Quando l'avrai visto, anche tu sarai riunito ai tuoi antenati, come fu riunito Aronne tuo fratello, | 13 After you have seen it, you will be gathered to your people, as Aaron your brother was. |
14 perché trasgrediste l'ordine che vi avevo dato nel deserto di Sin, quando la comunità si ribellò e voi non dimostraste la mia santità agli occhi loro, a proposito di quelle acque". Sono le acque di Mèriba di Kades, nel deserto di Sin. | 14 For you both rebel ed in the desert of Zin when the community disputed with me and when I orderedyou to assert my holiness before their eyes by means of the water.' (These were the Waters of Meribah ofKadesh, in the desert of Zin.) |
15 Mosè disse al Signore: | 15 Moses then said to Yahweh, |
16 "Il Signore, il Dio della vita in ogni essere vivente, metta a capo di questa comunità un uomo | 16 'May it please Yahweh, God of the spirits that give life to al living creatures, to appoint a leader forthis community, |
17 che li preceda nell'uscire e nel tornare, li faccia uscire e li faccia tornare, perché la comunità del Signore non sia un gregge senza pastore". | 17 to be at their head in all their undertakings, a man who wil lead them out and bring them in, so thatYahweh's community wil not be like sheep without a shepherd.' |
18 Il Signore disse a Mosè: "Prenditi Giosuè, figlio di Nun, uomo in cui è lo spirito; porrai la mano su di lui, | 18 Yahweh then said to Moses, 'Take Joshua son of Nun, a man in whom the spirit dwel s, and lay yourhand on him. |
19 lo farai comparire davanti al sacerdote Eleazaro e davanti a tutta la comunità, gli darai i tuoi ordini in loro presenza | 19 Bring him before the priest Eleazar and the whole community and give him your orders in theirpresence, |
20 e lo farai partecipe della tua autorità, perché tutta la comunità degli Israeliti gli obbedisca. | 20 conferring some of your own authority on him, so that the whole community of Israelites wil obeyhim. |
21 Egli si presenterà davanti al sacerdote Eleazaro, che consulterà per lui il giudizio degli 'Urim' davanti al Signore; egli e tutti gli Israeliti con lui e tutta la comunità usciranno all'ordine di Eleazaro ed entreranno all'ordine suo". | 21 He wil present himself to the priest Eleazar who wil consult Yahweh on his behalf by means of therite of the urim; at his command, they wil go out and, at his command, they will come in, he and all the Israeliteswith him, the whole community.' |
22 Mosè fece come il Signore gli aveva ordinato; prese Giosuè e lo fece comparire davanti al sacerdote Eleazaro e davanti a tutta la comunità; | 22 Moses did as Yahweh had ordered. He took Joshua, brought him before the priest Eleazar and thewhole community, |
23 pose su di lui le mani e gli diede i suoi ordini come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè. | 23 laid his hands on him and gave him his orders, as Yahweh had directed through Moses. |