Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Il Signore disse a Mosè:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 "Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando sarete entrati nel paese che dovrete abitare e che io vi dò2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you,
3 e offrirete al Signore un sacrificio consumato dal fuoco, olocausto o sacrificio per soddisfare un voto, o per un'offerta volontaria, o nelle vostre solennità, per fare un profumo soave per il Signore con il vostro bestiame grosso o minuto,3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
4 colui che presenterà l'offerta al Signore, offrirà in oblazione un decimo di 'efa' di fior di farina intrisa in un quarto di 'hin' di olio.4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
5 Farai una libazione di un quarto di 'hin' di vino oltre l'olocausto o sacrificio per ogni agnello.5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
6 Se è per un ariete, offrirai in oblazione due decimi di 'efa' di fior di farina con un terzo di 'hin' di olio6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
7 e farai una libazione di un terzo di 'hin' di vino come offerta di odore soave in onore del Signore.7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
8 Se offri un giovenco in olocausto o in sacrificio per soddisfare un voto o in sacrificio di comunione al Signore,8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
9 oltre il giovenco si offrirà, in oblazione, tre decimi di 'efa' di fior di farina intrisa in mezzo 'hin' di olio9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
10 e farai una libazione di un mezzo 'hin' di vino; è un sacrificio consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore.10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
11 Così si farà per ogni bue, per ogni ariete, per ogni agnello o capretto.11 Thus shalt thou do
12 Qualunque sia il numero degli animali che immolerete, farete così per ciascuna vittima.12 For every ox and ram and lamb and kid.
13 Quanti sono nativi del paese faranno così, quando offriranno un sacrificio consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore.13 Both they that are born in the land, and the strangers
14 Se uno straniero che soggiorna da voi o chiunque dimorerà in mezzo a voi in futuro, offrirà un sacrificio con il fuoco, soave profumo per il Signore, farà come fate voi.14 Shall offer sacrifices after the same rite.
15 Vi sarà una sola legge per tutta la comunità, per voi e per lo straniero che soggiorna in mezzo a voi; sarà una legge perenne, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti al Signore.15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
16 Ci sarà una stessa legge e uno stesso rito per voi e per lo straniero che soggiorna presso di voi".
16 And the Lord spoke to Moses, saying:
17 Il Signore disse ancora a Mosè:17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
18 "Parla agli Israeliti e riferisci loro. Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco18 When you are come into the land which I will give you,
19 e mangerete il pane di quel paese, ne preleverete un'offerta da presentare al Signore.19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
20 Delle primizie della vostra madia, metterete da parte una focaccia come offerta da elevare secondo il rito, la preleverete come si preleva dall'aia l'offerta che si fa con il rito di elevazione.20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
21 Delle primizie della vostra madia darete al Signore una parte come offerta che si fa elevandola, di generazione in generazione.
21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
22 Se avrete mancato per inavvertenza e non avrete osservato tutti questi comandi che il Signore ha dati a Mosè,22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
23 quanto il Signore vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno in cui il Signore vi ha dato comandi e in seguito, nelle vostre successive generazioni,23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward,
24 se il peccato è stato commesso per inavvertenza da parte della comunità, senza che la comunità se ne sia accorta, tutta la comunità offrirà un giovenco come olocausto di soave profumo per il Signore, con la sua oblazione e la sua libazione secondo il rito, e un capro come sacrificio espiatorio.24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
25 Il sacerdote farà il rito espiatorio per tutta la comunità degli Israeliti e sarà loro perdonato; infatti si tratta di un peccato commesso per inavvertenza ed essi hanno portato l'offerta, il sacrificio fatto in onore del Signore mediante il fuoco e il loro sacrificio espiatorio davanti al Signore, a causa della loro inavvertenza.25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance:
26 Sarà perdonato a tutta la comunità degli Israeliti e allo straniero che soggiorna in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per inavvertenza.26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
27 Se è una persona sola che ha peccato per inavvertenza, offra una capra di un anno come sacrificio espiatorio.27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
28 Il sacerdote farà il rito espiatorio davanti al Signore per la persona che avrà mancato commettendo un peccato per inavvertenza; quando avrà fatto l'espiazione per essa, le sarà perdonato.28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
29 Si tratti di un nativo del paese tra gli Israeliti o di uno straniero che soggiorna in mezzo a voi, avrete un'unica legge per colui che pecca per inavvertenza.
29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
30 Ma la persona che agisce con deliberazione, nativo del paese o straniero, insulta il Signore; essa sarà eliminata dal suo popolo.30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
31 Poiché ha disprezzato la parola del Signore e ha violato il suo comando, quella persona dovrà essere eliminata; porterà il peso della sua colpa".
31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
32 Mentre gli Israeliti erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva legna in giorno di sabato.32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
33 Quelli che l'avevano trovato a raccogliere legna, lo condussero a Mosè, ad Aronne e a tutta la comunità.33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
34 Lo misero sotto sorveglianza, perché non era stato ancora stabilito che cosa gli si dovesse fare.34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
35 Il Signore disse a Mosè: "Quell'uomo deve essere messo a morte; tutta la comunità lo lapiderà fuori dell'accampamento".35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
36 Tutta la comunità lo condusse fuori dell'accampamento e lo lapidò; quegli morì secondo il comando che il Signore aveva dato a Mosè.
36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
37 Il Signore aggiunse a Mosè:37 The Lord also said to Moses:
38 "Parla agli Israeliti e ordina loro che si facciano, di generazione in generazione, fiocchi agli angoli delle loro vesti e che mettano al fiocco di ogni angolo un cordone di porpora viola.38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
39 Avrete tali fiocchi e, quando li guarderete, vi ricorderete di tutti i comandi del Signore per metterli in pratica; non andrete vagando dietro il vostro cuore e i vostri occhi, seguendo i quali vi prostituite.39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
40 Così vi ricorderete di tutti i miei comandi, li metterete in pratica e sarete santi per il vostro Dio.40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod.
41 Io sono il Signore vostro Dio, che vi ho fatti uscire dal paese di Egitto per essere il vostro Dio. Io sono il Signore vostro Dio".41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.