Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio. | 1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. | 2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. |
3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove. | 3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. |
4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento. | 4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. |
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo. | 5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. |
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane. | 6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. |
7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. | 7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. |
8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani. | 8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto. | 9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. |
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. | 10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. |
11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. | 11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. |
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. | 12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. |
13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna. | 13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. |
14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda. | 14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. |
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. | 15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. |
16 È caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato! | 16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. |
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi: | 17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: |
18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano. | 18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. |
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. | 19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. |
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? | 20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico, | 21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. |
22 poiché non ci hai rigettati per sempre, né senza limite sei sdegnato contro di noi. | 22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. |