Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera il nostro obbrobrio.
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Orfani siam diventati, senza padre;
le nostre madri come vedove.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 L'acqua nostra beviamo per denaro,
la nostra legna si acquista a pagamento.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati
siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 All'Egitto abbiamo teso la mano,
all'Assiria per saziarci di pane.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Schiavi comandano su di noi,
non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane
davanti alla spada nel deserto.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Han disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 I giovani han girato la mola;
i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani i loro strumenti a corda.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 È caduta la corona dalla nostra testa;
guai a noi, perché abbiamo peccato!
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 perché il monte di Sion è desolato;
le volpi vi scorrazzano.
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre?
Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo;
rinnova i nostri giorni come in antico,
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 poiché non ci hai rigettati per sempre,
né senza limite sei sdegnato contro di noi.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.