Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio. | 1 זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei. | 2 נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים |
3 Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove. | 3 יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות |
4 L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento. | 4 מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו |
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo. | 5 על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו |
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane. | 6 מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם |
7 I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità. | 7 אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו |
8 Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani. | 8 עבדים משלו בנו פרק אין מידם |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto. | 9 בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר |
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame. | 10 עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב |
11 Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda. | 11 נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה |
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati. | 12 שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו |
13 I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna. | 13 בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו |
14 Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda. | 14 זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם |
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza. | 15 שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו |
16 È caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato! | 16 נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו |
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi: | 17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו |
18 perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano. | 18 על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו |
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione. | 19 אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור |
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni? | 20 למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico, | 21 השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם |
22 poiché non ci hai rigettati per sempre, né senza limite sei sdegnato contro di noi. | 22 כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד |