Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera il nostro obbrobrio.
1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.
2 La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.
3 Orfani siam diventati, senza padre;
le nostre madri come vedove.
3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.
4 L'acqua nostra beviamo per denaro,
la nostra legna si acquista a pagamento.
4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.
5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati
siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.
6 All'Egitto abbiamo teso la mano,
all'Assiria per saziarci di pane.
6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.
7 I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.
8 Schiavi comandano su di noi,
non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane
davanti alla spada nel deserto.
9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.
10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.
11 Han disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.
13 I giovani han girato la mola;
i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.
14 Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani i loro strumenti a corda.
14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.
15 La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 È caduta la corona dalla nostra testa;
guai a noi, perché abbiamo peccato!
16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!
17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:
18 perché il monte di Sion è desolato;
le volpi vi scorrazzano.
18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.
19 Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.
20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre?
Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo;
rinnova i nostri giorni come in antico,
21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!
22 poiché non ci hai rigettati per sempre,
né senza limite sei sdegnato contro di noi.
22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.