Qoelet 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme. | 1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. |
| 2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità. | 2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity. |
| 3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole? | 3 What does man gain by all the toil at which he toils under the sun? |
| 4 Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa. | 4 A generation goes, and a generation comes, but the earth remains for ever. |
| 5 Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà. | 5 The sun rises and the sun goes down, and hastens to the place where it rises. |
| 6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna. | 6 The wind blows to the south, and goes round to the north; round and round goes the wind, and on its circuits the wind returns. |
| 7 Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia. | 7 All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again. |
| 8 Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire. | 8 All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. |
| 9 Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole. | 9 What has been is what will be, and what has been done is what will be done; and there is nothing new under the sun. |
| 10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire: "Guarda, questa è una novità"? Proprio questa è già stata nei secoli che ci hanno preceduto. | 10 Is there a thing of which it is said, "See, this is new"? It has been already, in the ages before us. |
| 11 Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito. | 11 There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to happen among those who come after. |
| 12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme. | 12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem. |
| 13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. È questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino. | 13 And I applied my mind to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven; it is an unhappy business that God has given to the sons of men to be busy with. |
| 14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento. | 14 I have seen everything that is done under the sun; and behold, all is vanity and a striving after wind. |
| 15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare. | 15 What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be numbered. |
| 16 Pensavo e dicevo fra me: "Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza". | 16 I said to myself, "I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of wisdom and knowledge." |
| 17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento, | 17 And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind. |
| 18 perché molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. | 18 For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow. |